Числа 10 ~ Números 10

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

El Señor dijo a Moisés:

2 Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

“Hazte dos trompetas de plata; las harás labradas a martillo. Y te servirán para convocar a la congregación y para dar la orden de poner en marcha los campamentos.

3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.

Cuando se toquen las dos, toda la congregación se reunirá junto a ti a la puerta de la tienda de reunión.

4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.

Cuando se toque una sola, entonces se reunirán junto a ti los principales, los jefes de las divisiones (los millares) de Israel.

5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

Pero cuando ustedes toquen alarma, marcharán los que estén acampados al oriente.

6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

Y cuando toquen alarma la segunda vez, marcharán los acampados al sur; se tocará una alarma para que ellos se pongan en marcha.

7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

Sin embargo, cuando se convoque la asamblea, tocarán, pero no con toque de alarma.

8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

Además, los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y les será a ustedes por estatuto perpetuo por sus generaciones.

9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

Cuando vayan a la guerra en su tierra contra el adversario que los ataque, tocarán alarma con las trompetas a fin de que el Señor su Dios se acuerde de ustedes, y sean salvados de sus enemigos.

10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай

Asimismo, en el día de su alegría, en sus fiestas señaladas y en el primer día de sus meses, tocarán las trompetas durante sus holocaustos y durante los sacrificios de sus ofrendas de paz; y serán para ustedes como recordatorio delante de su Dios. Yo soy el Señor su Dios.” Israel Parte del Sinaí

11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.

En el año segundo, en el mes segundo, el día veinte del mes, la nube se levantó de sobre el tabernáculo (la morada) del testimonio;

12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

y los Israelitas salieron, según su orden de marcha, del desierto de Sinaí. Y la nube se detuvo en el desierto de Parán.

13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.

Así marcharon la primera vez conforme al mandamiento del Señor por medio de Moisés.

14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

La bandera del campamento de los hijos de Judá, según sus ejércitos, salió primero, con Naasón, hijo de Aminadab, al frente de su ejército;

15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

Natanael, hijo de Zuar, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Isacar;

16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.

Eliab, hijo de Helón, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Zabulón.

17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.

Entonces el tabernáculo fue desarmado; y los hijos de Gersón, y los hijos de Merari, que llevaban el tabernáculo, partieron.

18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.

Después salió la bandera del campamento de Rubén, según sus ejércitos, con Elisur, hijo de Sedeur, al frente de su ejército;

19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,

Selumiel, hijo de Zurisadai, al frente del ejército de la tribu de Simeón,

20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.

y Eliasaf, hijo de Deuel, estaba al frente del ejército de la tribu de los hijos de Gad.

21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.

Luego se pusieron en marcha los Coatitas llevando los objetos sagrados; y el tabernáculo fue erigido antes de que ellos llegaran.

22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.

Después salió la bandera del campamento de los hijos de Efraín, según sus ejércitos, con Elisama, hijo de Amiud, al frente de su ejército;

23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,

Gamaliel, hijo de Pedasur, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Manasés;

24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.

y Abidán, hijo de Gedeoni, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín.

25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

Después salió la bandera del campamento de los hijos de Dan, según sus ejércitos, los cuales formaban la retaguardia de todos los campamentos, con Ahiezer, hijo de Amisadai, al frente de su ejército;

26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,

Pagiel, hijo de Ocrán, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Aser;

27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.

y Ahira, hijo de Enán, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí.

28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ

Este fue el orden de marcha de los Israelitas por sus ejércitos cuando partieron. La Marcha de Sinaí a Edom

29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.

Entonces Moisés dijo a Hobab, hijo de Reuel madianita, suegro de Moisés: “Nosotros salimos hacia el lugar del cual el Señor dijo: ‘Yo se lo daré a ustedes.’ Ven con nosotros y te haremos bien, pues el Señor ha prometido el bien a Israel.”

30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

Pero él le dijo: “No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi familia.”

31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

Después dijo Moisés: “Te ruego que no nos dejes, puesto que tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y serás como ojos para nosotros.

32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.

Y será que si vienes con nosotros, el bien que el Señor nos haga, te haremos nosotros.”

33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

Así partieron desde el monte del Señor tres días de camino, y el arca del pacto del Señor iba delante de ellos por los tres días, buscándoles un lugar dónde descansar.

34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

La nube del Señor iba sobre ellos de día desde que partieron del campamento.

35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

Y sucedía que cuando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: “¡Levántate, oh Señor! Y sean dispersados Tus enemigos, Huyan de Tu presencia los que Te aborrecen.”

36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.

Y cuando el arca descansaba, él decía: “Vuelve, oh Señor, A los millares de millares de Israel.”