1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
Den gracias al Señor, invoquen Su nombre; Den a conocer Sus obras entre los pueblos.
2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.
Cántenle, cántenle; Hablen de todas Sus maravillas.
3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Gloríense en Su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan al Señor.
4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
Busquen al Señor y Su fortaleza; Busquen Su rostro continuamente.
5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.
Recuerden las maravillas que El ha hecho, Sus prodigios y los juicios de Su boca,
6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.
Oh simiente de Abraham, Su siervo, Hijos de Jacob, Sus escogidos.
7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.
El es el Señor nuestro Dios; Sus juicios están en toda la tierra.
8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
Para siempre se ha acordado de Su pacto, De la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.
Del pacto que hizo con Abraham, Y de Su juramento a Isaac.
10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
También lo confirmó a Jacob por estatuto, A Israel como pacto eterno,
11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
Diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de la heredad de ustedes.”
12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
Cuando eran pocos en número, Muy pocos, y extranjeros en el país,
13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.
Cuando vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo,
14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
El no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciéndoles:
15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
“No toquen a Mis ungidos, Ni hagan mal a Mis profetas.”
16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
Y llamó al hambre sobre la tierra; Quebró todo sustento de pan.
17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.
Envió a un hombre delante de ellos, A José, vendido como esclavo.
18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
Con grillos afligieron sus pies, El mismo fue puesto en cadenas,
19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.
Hasta que su predicción se cumplió; La palabra del Señor lo puso a prueba.
20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.
El rey envió, y lo soltó, El soberano de los pueblos, lo puso en libertad.
21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
Lo puso por señor de su casa, Y administrador sobre todos sus bienes,
22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.
Para que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
También Israel entró en Egipto, Así peregrinó Jacob en la tierra de Cam.
24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, Y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.
Les cambió el corazón para que odiaran a Su pueblo, Para que obraran astutamente contra Sus siervos.
26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
Envió a Moisés Su siervo, Y a Aarón a quien había escogido.
27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
Estos hicieron las maravillas de Dios entre ellos, Y prodigios en la tierra de Cam.
28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.
Mandó tinieblas e hizo que se oscureciera, Pero ellos no atendieron a Sus palabras.
29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
Convirtió sus aguas en sangre, E hizo morir sus peces.
30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
Se llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли
El habló, y vinieron enjambres de moscas Y mosquitos por todo su territorio.
32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
Les dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.
33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
Devastó también sus vides y sus higueras, Y destrozó los árboles de sus territorios.
34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,
El habló, y vinieron langostas, Y orugas sin número;
35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
Que devoraron toda la vegetación de su país, Y se comieron el fruto de su suelo.
36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.
También hirió de muerte a todo primogénito de su tierra; Las primicias de todo su vigor.
37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.
Pero a Su pueblo lo sacó con plata y oro, Y entre Sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.
Egipto se alegró cuando se fueron, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.
Extendió una nube para cubrirlos, Y fuego para iluminar los de noche.
40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.
Pidieron, y les mandó codornices, Y los sació de pan del cielo.
41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
Abrió la roca, y brotaron las aguas; Corrieron como un río en tierra seca.
42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.
Porque se acordó de Su santa palabra Dada a Abraham Su siervo,
43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.
Y sacó a Su pueblo con alegría, Y a Sus escogidos con gritos de júbilo.
44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,
También les dio las tierras de las naciones, Y poseyeron el fruto del trabajo de los pueblos,
45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!
A fin de que guardaran Sus estatutos, Y observaran Sus leyes. ¡Aleluya!