Иов 9 ~ Job 9

picture

1 Т огда Иов ответил:

Entonces Job respondió:

2 Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?

“En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

3 Е сли бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

Si alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

4 В еликий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?

Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?

5 О н передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.

Dios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;

6 О н колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.

El es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.

7 О н солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.

El que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

8 О н один простирает небеса и попирает волны морские.

El que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

9 О н сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.

El es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;

10 Т ворит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

El que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.

11 В от, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.

Si El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.

12 В от, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

Si El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’

13 Б ог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.

Dios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).

14 К ак же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?

¿Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?

15 П усть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.

Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

16 Е сли бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.

Si yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.

17 Т от, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;

Porque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

18 н е дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.

No me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

19 Е сли в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

Si es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?

20 П усть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

Aunque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.

21 Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.

Inocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.

22 Д а, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».

Todo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’

23 К огда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.

Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

24 К огда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи

La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

25 Б егут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;

Mis días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;

26 у скользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.

Se deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.

27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –

Aunque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’

28 я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

Temeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.

29 А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?

Si soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

30 Д аже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,

Si me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.

Aun así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

32 О н не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

Porque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.

33 Н ет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,

No hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

34 н ет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.

Que El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

35 Т огда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.

Entonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.