Притчи 4 ~ Proverbios 4

picture

1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

Oigan, hijos, la instrucción de un padre, Y presten atención para que ganen entendimiento,

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

Porque les doy buena enseñanza; No abandonen mi instrucción.

3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

Cuando yo fui hijo para mi padre, Tierno y único a los ojos de mi madre,

4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

Entonces él me enseñaba y me decía: “Retenga tu corazón mis palabras, Guarda mis mandamientos y vivirás.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca.

6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

No la abandones y ella velará sobre ti; Amala y ella te protegerá.

7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

Lo principal es la sabiduría; adquiere sabiduría, Y con todo lo que obtengas adquiere inteligencia.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

Estímala, y ella te ensalzará; Ella te honrará si tú la abrazas;

9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

Guirnalda de gracia pondrá en tu cabeza, Corona de hermosura te entregará.”

10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

Oye, hijo mío, recibe mis palabras, Y muchos serán los años de tu vida.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

Por el camino de la sabiduría te he conducido, Por sendas de rectitud te he guiado.

12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

Cuando andes, tus pasos no serán obstruidos, Y si corres, no tropezarás.

13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

Aférrate a la instrucción, no la sueltes; Guárdala, porque ella es tu vida.

14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

No entres en la senda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malvados.

15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

Evítalo, no pases por él; Apártate de él y sigue adelante.

16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

Porque ellos no duermen a menos que hagan lo malo, Y pierden el sueño si no han hecho caer a alguien.

17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

Porque comen pan de maldad, Y beben vino de violencia.

18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

Pero la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va aumentando en resplandor hasta que es pleno día.

19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

El camino de los impíos es como las tinieblas, No saben en qué tropiezan.

20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

Hijo mío, presta atención a mis palabras; Inclina tu oído a mis razones.

21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;

Que no se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.

22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

Porque son vida para los que las hallan, Y salud para todo su cuerpo.

23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

Con toda diligencia guarda tu corazón, Porque de él brotan los manantiales de la vida.

24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

Aparta de ti la boca perversa Y aleja de ti los labios falsos.

25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

Miren tus ojos hacia adelante, Y que tu mirada se fije en lo que está frente a ti.

26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

Fíjate en el sendero de tus pies, Y todos tus caminos serán establecidos.

27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

No te desvíes a la derecha ni a la izquierda; Aparta tu pie del mal.