Притчи 4 ~ Proverbios 4

picture

1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

Oíd, hijos, la enseñanza de un padre, Y estad atentos, para que aprendáis cordura.

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mis instrucciones.

3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

Porque yo también fui hijo de mi padre, Preferido tiernamente de mi madre.

4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

Adquiere sensatez, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de los dichos de mi boca;

6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

No la dejes, y ella te guardará; Ámala, y te protegerá.

7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

El principio de la sabiduría es: adquirir sabiduría; Y aun a costa de todas tus posesiones adquiere inteligencia.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

Engrandécela, y ella te engrandecerá; Ella te honrará, cuando tú la hayas abrazado.

9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

Adorno de gracia pondrá sobre tu cabeza; Corona de hermosura te regalará.

10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

Oye, hijo mío, y recibe mis razones, Y se te multiplicarán los años de vida.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he enseñado a andar.

12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

Cuando camines, no se enredarán tus pasos, Y si corres, no tropezarás.

13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

Retén el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.

14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos.

15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

Evítalo, no pases por él; Apártate de él, pasa de largo.

16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

Porque no duermen ellos si no obran el mal, Y pierden el sueño si no han hecho caer a alguno.

17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

Pues su pan es pan de maldad, y beben vino de violencia;

18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta llegar a pleno día.

19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

El camino de los impíos es como la oscuridad; No saben en qué tropiezan.

20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

Hijo mío, está atento a mis palabras; Inclina tu oído a mis razones.

21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;

No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón;

22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

Porque son vida para los que las hallan, Y medicina para todo su cuerpo.

23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

Por encima de todo, guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.

24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

Aparta de ti la falsedad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de los labios.

25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

Tus ojos miren de frente, Y diríjanse tus párpados hacia lo que tienes delante.

26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean rectos.

27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

No te desvíes a la derecha ni a la izquierda; Aparta tu pie del mal.