1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
Estos son los descendientes de Aarón y de Moisés, en el día en que Jehová habló a Moisés en el monte de Sinay.
2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
Y estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos, a los cuales consagró para ejercer el sacerdocio.
4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
Pero Nadab y Abiú murieron delante de Jehová cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová en el desierto de Sinay; y no tuvieron hijos; y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
5 Г осподь сказал Моисею:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
6 – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
Haz que se acerque la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le sirvan,
7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
y desempeñen el encargo de él, y el encargo de toda la congregación delante del tabernáculo de reunión para servir en el ministerio del tabernáculo;
8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
y guarden todos los utensilios del tabernáculo de reunión, y todo lo encargado a ellos por los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.
9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.
10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
Y constituirás a Aarón y a sus hijos para que ejerzan su sacerdocio; y el extraño que se acerque, morirá.
11 Е ще Господь сказал Моисею:
Habló además Jehová a Moisés, diciendo:
12 – Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
He aquí, yo he tornado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los primeros nacidos entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas.
13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
Porque mío es todo primogénito; desde el día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán, Yo Jehová.
14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:
Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinay, diciendo:
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
Cuenta los hijos de Leví según las casas de sus padres, por sus familias; contarás todos los varones de un mes arriba.
16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
Y Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová, como le fue mandado.
17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
Los hijos de Leví fueron estos por sus nombres: Gersón, Coat y Merarí.
18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
Y los nombres de los hijos de Gersón por sus familias son estos: Libní y Simeí.
19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
Los hijos de Coat por sus familias son: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
Y los hijos de Merarí por sus familias: Mahlí y Musí. Estas son las familias de Leví, según las casas de sus padres.
21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
De Gersón era la familia de Libní y la de Simeí; estas son las familias de Gersón.
22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Los contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los contados de ellos fueron siete mil quinientos.
23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
Las familias de Gersón acamparán a espaldas del tabernáculo, al occidente;
24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
y el jefe del linaje de los gersonitas, Eliasaf hijo de Lael.
25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo de reunión, estarán el tabernáculo, la tienda y su cubierta, la cortina de la puerta del tabernáculo de reunión,
26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
las cortinas del atrio, y la cortina de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.
27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
De Coat eran la familia de los amramitas, la familia de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas; estas son las familias coatitas.
28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
El número de todos los varones de un mes arriba era ocho mil seiscientos, que tenían la guarda del santuario.
29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
Las familias de los hijos de Coat acamparán al lado del tabernáculo, al sur;
30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
y el jefe del linaje de las familias de Coat, Elizafán hijo de Uziel.
31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
A cargo de ellos estarán el arca, la mesa, el candelero, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, y el velo con todo su servicio.
32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
Y el principal de los jefes de los levitas será Eleazar hijo del sacerdote Aarón, jefe de los que tienen la guarda del santuario.
33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
De Merarí era la familia de los mahlitas y la familia de los musitas; estas son las familias de Merarí.
34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
Los contados de ellos conforme al número de todos los varones de un mes arriba fueron seis mil doscientos.
35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
Y el jefe de la casa del linaje de Merarí, Zuriel hijo de Abihail; acamparán al lado del tabernáculo, al norte.
36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
A cargo de los hijos de Merarí estará la custodia de las tablas del tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas y todos sus enseres, con todo su servicio;
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
y las columnas alrededor del atrio, sus basas, sus estacas y sus cuerdas.
38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo de reunión al este, serán Moisés y Aarón y sus hijos, que están encargados de la guarda del santuario como representantes de los hijos de Israel; y el extraño que se acerque, morirá.
39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
Todos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón conforme a la palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los varones de un mes arriba, fueron veintidós mil. Rescate de los primogénitos
40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
Y Jehová dijo a Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y cuéntalos por sus nombres.
41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
Y tomarás a los levitas para mí en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel. Yo Jehová.
42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
Contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
Y todos los primogénitos varones, conforme al número de sus nombres, de un mes arriba, fueron veintidós mil doscientos setenta y tres.
44 Е ще Господь сказал Моисею:
Luego habló Jehová a Moisés, diciendo:
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
Toma los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de sus animales; y los levitas serán míos. Yo Jehová.
46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
Y para el rescate de los doscientos setenta y tres de los primogénitos de los hijos de Israel, que exceden a los levitas,
47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario los tomarás. El siclo tiene veinte óbolos.
48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
Y darás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate de los que exceden.
49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que excedían el número de los redimidos por los levitas,
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel, en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
Y Moisés dio el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme a la palabra de Jehová, según lo que Jehová había mandado a Moisés.