1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
El hijo sabio recibe el consejo del padre; Mas el burlador no escucha las reprensiones.
2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
Del fruto de su boca, el hombre justo comerá el bien; Mas el alma de los prevaricadores hallará el mal.
3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
El que guarda su boca, guarda su alma; Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
El alma del perezoso desea mucho, y nada alcanza; Mas el alma de los diligentes será prosperada.
5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
El justo aborrece la palabra de mentira; Mas el impío se hace odioso e infame.
6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
La justicia guarda al de perfecto camino; Mas la impiedad trastornará al pecador.
7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; Y hay quienes pretenden ser pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
El rescate de la vida del hombre está en sus riquezas; Pero el pobre no oye amenazas.
9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
La luz de los justos es alegre; Mas la lámpara de los impíos se apagará.
10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
Ciertamente la soberbia concebirá contienda; Mas con los que admiten consejos está la sabiduría.
11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
Las riquezas mal adquiridas vendrán a menos; Pero el que recoge con mano laboriosa, las aumenta.
12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
La esperanza que se prolonga es tormento del corazón; Pero árbol de vida es el deseo cumplido.
13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
El que menosprecia el precepto perecerá por ello; Mas el que teme el mandamiento será recompensado.
14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
La instrucción del sabio es manantial de vida Para apartarse de los lazos de la muerte.
15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
El buen sentido se gana el favor; Mas el camino de los transgresores es difícil de recorrer.
16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
Todo hombre prudente procede con sabiduría; Mas el necio manifiesta su necedad.
17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
El mal mensajero acarrea desgracia; Mas el mensajero fiel acarrea salud.
18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo; Mas el que guarda la corrección recibirá honra.
19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
El deseo cumplido regocija el alma; Pero apartarse del mal es abominación a los necios.
20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
El que anda con sabios, sabio será; Mas el que se junta con necios se echa a perder.
21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
El mal perseguirá a los pecadores, Mas los justos serán premiados con el bien.
22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
El bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; Pero la riqueza del pecador está reservada para el justo.
23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan; Mas hay quien lo pierde por falta de juicio.
24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
El que escatima el castigo, a su hijo aborrece; Mas el que lo ama, desde temprano lo corrige.
25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
El justo come hasta saciar su alma; Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.