1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.