От Луки 17 ~ Luke 17

picture

1 И исус сказал Своим ученикам: – Поводы для греха не могут не появиться, но горе тому, кто толкает людей на грех.

Na ka mea ia ki ana akonga, E kore e taea te whakakahore te putanga o nga take he: otiia aue, te mate mo te tangata e puta ai!

2 Д ля того, кто хотя бы одному из этих меньших даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.

He nui te pai ki a ia ki te whakatarewatia ki tona kaki te kohatu mira kaihe, kia maka hoki ia ki te moana, a kia kaua e taka i a ia ki te he tetahi o enei mea nohinohi.

3 П оэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.

Kia tupato ki a koutou: ki te hara tou teina ki a koe, riria; a ki te ripeneta, murua tona.

4 Е сли даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.

A ki te whitu nga haranga ki a koe i te ra kotahi, a ka whitu ona hokinga mai ki a koe, a ka mea, E ripeneta ana ahau; murua tona.

5 А постолы как-то попросили Господа: – Прибавь нам веры!

A ka mea nga apotoro ki te Ariki, Whakanuia to matou whakapono.

6 Г осподь ответил: – Если у вас есть вера как горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», – и оно вам подчинится.

Na ka mea te Ariki, Ki te mea he whakapono to koutou, me te pua nani te rahi, ka mea koutou ki tenei hikamaina, Kia ranga atu koe, kia whakatokia ki te moana; na ka rongo ki a koutou.

7 Д опустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись и ешь»?

Na, ko wai o koutou he pononga tana e parau ana, e tiaki ana ranei i nga hipi, e mea atu ki a ia, i tona hokinga mai i te mara, haere tonu mai, ka noho ki te kai?

8 Н ет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, потом подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

A e kore e mea ki a ia, Taka he hapa maku, ka whitiki ai i a koe, ka tuari mai ki ahau, kia mutu ra taku kai, taku inu; a muri iho ka kai ai koe, ka inu ai?

9 Б лагодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?

E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia?

10 Т ак и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать». Иисус исцеляет десять прокаженных

Waihoki ko koutou, ka oti nga mea katoa i whakahaua ai koutou, ka ki atu, He pononga huakore matou; ko ta matou i mea ai ko te mea ano i whakaritea kia mahia e matou.

11 П о пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.

Na, i a ratou e haere ana ki Hiruharama, ka haere ia ra waenganui o Hamaria, o Kariri.

12 К огда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,

A, i a ia e tomo ana ki tetahi kainga, kotahi tekau nga tangata i tutaki ki a ia, he repera, na, ka tu mai ratou i tawhiti:

13 о ни громко закричали: – Иисус, Наставник, сжалься над нами!

Ka karanga, ka mea, E kara, e Ihu, kia aroha ki a matou.

14 К огда Иисус их увидел, Он сказал: – Пойдите и покажитесь священникам. Те пошли и по дороге были исцелены.

A, i tona kitenga atu, ka mea ki a ratou, Haere, kia kite nga tohunga i a koutou. A i a ratou e haere ana, na kua ma.

15 О дин из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.

A, no te kitenga o tetahi o ratou kua ora ia, ka hoki, a he rahi tona reo ki te whakakororia i te Atua.

16 О н пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.

A takoto tapapa ana ia ki ona waewae, ka whakawhetai ki a ia: a no Hamaria ia.

17 Разве не десять человек были очищены? – спросил Иисус. – Где же остальные девять?

A ka oho atu a Ihu, ka mea, Kihai ranei te tekau i whakarangia? a kei hea nga tokoiwa?

18 П очему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?

Heoi ano nga mea i kitea e hoki mai ana ki te homai i te kororia ki te Atua, ko tenei tangata iwi ke.

19 И сказал самарянину: – Встань и иди, твоя вера спасла тебя. Иисус говорит о грядущем Божьем Царстве (Мат. 24: 28, 37-39)

Na ka mea ia ki a ia, Whakatika, haere: na tou whakapono koe i ora ai.

20 О днажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил: – Божье Царство не придет зримым образом.

A, i te uinga a nga Parihi ki a ia, ko a hea puta mai ai te rangatiratanga o te Atua, ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, E kore e kitea te putanga mai o te rangatiratanga o te Atua:

21 Н икто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.

E kore ano ratou e mea, Na, tenei! na, tera! kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua:

22 П отом Он сказал ученикам: – Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.

A ka mea ia ki nga akonga, Tera e tae mai nga ra e hiahia ai koutou kia kite i tetahi o nga ra o te Tama a te tangata, a e kore koutou e kite.

23 В ам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.

A e mea ratou ki a koutou, Na, tenei; na, tera: kaua e haere atu, kaua e aru atu.

24 П отому что как блеск молнии освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.

Ka rite hoki ki te uira e hoko mai ana i tetahi wahi i raro o te rangi: a tiaho atu ana ki tetahi atu wahi i raro o te rangi; e pera ano te Tama a te tangata a tona ra.

25 Н о прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.

Otiia ko te tikanga tenei kia maha nga mamae mona i mua, kia whakakinongia ano hoki e tenei whakatupuranga.

26 Н о как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого.

Ka rite hoki ki nga ra i a Noa nga ra o te Tama a te tangata.

27 Л юди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.

E kai ana ratou, e inu ana, e marena ana, e tukua ana ki te marena, taea noatia te ra i tomo ai a Noa ki te aaka, a, ko te putanga mai o te waipuke, na whakangaromia katoatia ratou.

28 Т о же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.

Ka rite ano hoki ki nga ra i a Rota; e kai ana ratou, e inu ana, e hoko mai ana, e hoko atu ana, e whakato ana, e hanga whare ana.

29 Н о в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.

Heoi i te ra i puta mai ai a Rota i Horoma, ka uaina he kapura, he whanariki i te rangi, na whakangaromia katoatia ratou.

30 Т ак же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.

Ka pera ano a te ra e whakakitea ai te Tama a te tangata.

31 В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи – в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.

I taua ra, kei runga tetahi i te whare, me ona taonga hoki i roto i te whare, kaua ia e heke iho ki te tiki i aua mea: ko te tangata hoki i te mara, kaua ia e hoki atu ki nga mea o muri.

32 П омните жену Лота!

Kia mahara ki te wahine a Rota.

33 К то пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит ее.

Ki te whai tetahi kia ora ia, ka mate ano ia; ki te mate tetahi, ka ora ano ia.

34 Г оворю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.

Ko taku kupu tenei ki a koutou, I taua po tokorua i te moenga kotahi; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

35 Д ве женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.

Tokorua nga wahine e huri ana; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

36 И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.

Tokorua nga tangata i te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

37 Где, Господи? – спросили они. Иисус ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.

Na ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Ko hea, e te Ariki? Ka mea ia ki a ratou, Ko te wahi i te tupapaku, ko reira huihui ai nga ekara.