1 О брадовался я, когда мне сказали: «Пойдем в дом Господень».
He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
2 Н оги наши стоят у твоих ворот, Иерусалим.
E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
3 И ерусалим – плотно застроенный город.
Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..
4 Т уда поднимаются роды, роды Господни, по закону Израилю, воздать хвалу Имени Господа.
Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
5 Т ам стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
6 М олитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
7 П усть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
8 Р ади братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
9 Р ади дома Господа, нашего Бога, желаю блага тебе, Иерусалим.
He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.