1 П осле этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
2 О н сказал:
Na ka oho a Hopa, ka mea,
3 – Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»
Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
4 П усть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет.
Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
5 П усть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
6 П усть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.
Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
7 П усть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
8 П усть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.
Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
9 П усть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,
Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
10 з а то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.
Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
11 П очему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?
He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
12 З ачем меня держали на коленях и вскармливали грудью?
He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
13 Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
14 с реди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
15 с реди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.
I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
16 П очему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?
Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
17 Т ам прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
18 Т ам отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
19 Т ам и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
20 Н а что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,
He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
21 т ому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
22 т ому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?
Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
23 З ачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
24 В здохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
25 Ч его я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось.
No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
26 Н ет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута.
Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.