Иов 37 ~ Job 37

picture

1 О т этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.

Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.

2 С лышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!

Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.

3 П о всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.

E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.

4 Г олос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.

I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.

5 Д ивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.

Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.

6 Г оворит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;

7 О н прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.

8 И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.

Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.

9 И з Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.

Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.

10 Д ыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.

Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.

11 Н аполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.

Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:

12 К ружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.

E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:

13 Т о приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.

E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.

14 В ыслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.

Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.

15 З наешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?

E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?

16 З наешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?

17 О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,

Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?

18 т ы ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?

Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?

19 Н аучи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.

Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.

20 С ообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?

E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?

21 Н икто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.

22 С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.

E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.

23 В семогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.

Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.

24 П оэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?

Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.