1 О т этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 С лышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 П о всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Г олос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
5 Д ивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Г оворит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 О н прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 И з Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 Д ыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
11 Н аполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 К ружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 Т о приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
14 В ыслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 З наешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 З наешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 т ы ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
19 Н аучи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 С ообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
21 Н икто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
22 С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
23 В семогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 П оэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.