1 У слышь, Господи, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
Prière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
2 Д а придет от Тебя оправдание мне. Пусть увидят правду глаза Твои.
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
3 Т ы изучил мое сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашел вины; уста мои не грешат.
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
4 Ч то же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
5 С топы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
6 Я взываю к Тебе, Боже, ведь Ты мне ответишь, прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
7 Я ви мне чудо милости Твоей, Ты, правой рукой Своей спасающий тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
8 Б ереги меня как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
9 о т нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
10 З акрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
11 О ни выслеживали меня, а теперь меня окружают; сторожат глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
12 О ни словно голодный лев, словно лев, что в засаде ждет.
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
13 Г осподи, восстань, предстань пред ними! повергни их Своим мечом, избавь меня от нечестивых;
Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
14 С воей рукою, о Господь, спаси от людей – людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни. Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас, пусть у детей их излишек останется, пусть внукам своим отдадут оставшееся.
Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
15 А я в праведности увижу Твое лицо; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.