Иоиль 3 ~ Joël 3

picture

1 В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима,

Car voici, en ces jours, en ce temps-là, Quand je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,

2 Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата. Я буду судить их там за Мой народ и за Мое наследие – Израиль, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.

Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; Là, j'entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d'Israël, mon héritage, Qu'elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu'elles se sont partagé.

3 О ни бросали жребий о Моем народе, отдавали мальчиков за блудниц и продавали девочек за вино чтобы напиться.

Ils ont tiré mon peuple au sort; Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.

4 Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.

Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.

5 В ы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.

Vous avez pris mon argent mon or; Et ce que j'avais de plus précieux et de plus beau, Vous l'avez emporté dans vos temples.

6 В ы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины.

Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan, Afin de les éloigner de leur territoire.

7 С мотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.

Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.

8 Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.

Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda, Et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine; Car l'Éternel a parlé.

9 П ровозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.

Publiez ces choses parmi les nations! Préparez la guerre! Réveillez les héros! Qu'ils s'approchent, qu'ils montent, Tous les hommes de guerre!

10 П ерекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: “Я сильный воин!”

De vos hoyaux forgez des épées, Et de vos serpes des lances! Que le faible dise: Je suis fort!

11 С пешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!

Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Éternel, fais descendre tes héros!

12 Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.

Que les nations se réveillent, et qu'elles montent Vers la vallée de Josaphat! Car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.

13 В змахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!

Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent! Car grande est leur méchanceté,

14 О громные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!

C'est une multitude, une multitude, Dans la vallée du jugement; Car le jour de l'Éternel est proche, Dans la vallée du jugement.

15 П омеркнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.

Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.

16 П рогремит Господь с Сиона воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа крепостью для народа Израиля.

De Sion l'Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l'Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d'Israël.

17 И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.

Et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu, Résidant à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, Et les étrangers n'y passeront plus.

18 В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечет молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Господнем забьет источник и напоит безводную долину акаций.

En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l'eau dans tous les torrents de Juda; Une source sortira aussi de la maison de l'Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.

19 Е гипет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.

L'Égypte sera dévastée, Édom sera réduit en désert, A cause des violences contre les enfants de Juda, Dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.

20 И уда будет жить вечно и Иерусалим – из поколения в поколение.

Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.

21 Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!

Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Éternel résidera dans Sion.