Псалтирь 7 ~ Psaumes 7

picture

1 Г осподи, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,

(7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

2 и наче, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.

(7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

3 Г осподи, мой Бог, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,

(7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

4 е сли я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,

(7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

5 т о пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза

(7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

6 Г осподи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!

(7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

7 П усть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.

(7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

8 С удит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.

(7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

9 П раведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.

(7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

10 Щ ит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.

(7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

11 Б ог – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.

(7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

12 Е сли кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,

(7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

13 п риготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.

(7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

14 К то неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.

(7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

15 К то рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.

(7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

16 З ло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.

(7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

17 В осславлю Господа: праведен Он, воспою хвалу Имени Господа, Всевышнего.

(7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.