Псалтирь 37 ~ Psaumes 37

picture

1 Н е раздражайся из-за злых людей, и не завидуй тем, кто творит беззаконие,

De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.

2 в едь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.

Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

3 Н адейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.

Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

4 Р адуйся Господу, и Он исполнит желания твоего сердца.

Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.

5 Д оверь свой путь Господу, уповай на Него – и Он совершит такое:

Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

6 в ысветит праведность твою, как свет, твою справедливость – как солнце в полдень.

Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.

7 Б удь безмолвен перед Господом и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.

Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

8 П ерестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведет только к несчастью.

Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

9 В едь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.

Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.

10 Е ще немного, и нечестивых не станет, будешь искать их, но не найдешь.

Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

11 А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.

Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.

12 Н ечестивый умышляет на праведника и скрежещет против него зубами,

Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.

13 н о Владыка смеется над ним, так как знает, что день его близок.

Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.

14 О бнажают злодеи мечи и натягивают свои луки, чтобы поразить бедняков и нищих, чтобы погубить идущих прямым путем.

Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.

15 Н о мечи их пронзят их же сердца и луки их сокрушатся.

Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.

16 Л учше малое, что у праведного, чем богатство многих нечестивых,

Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;

17 т ак как сила нечестивых будет сломлена, а праведных укрепит Господь.

Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.

18 Д ни непорочных известны Господу, и наследие их устоит вовеки.

L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

19 Н е постыдятся они во время беды и в голодные дни будут сыты.

Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

20 Н о нечестивые сгинут, Господни враги исчезнут, как краса полей, развеются они, как дым.

Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.

21 Н ечестивый берет взаймы и не возвращает, а праведный дает щедро.

Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.

22 Б лагословенные Господом унаследуют землю, а проклятые Им истребятся.

Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.

23 Г осподь утверждает шаги человека, когда его путь угоден Ему.

L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;

24 Е сли и споткнется он, то не упадет: Господь за руку его поддержит.

S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.

25 Я был молод, а теперь состарился, но не видел, чтобы был оставлен праведник, а дети его просили хлеба.

J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.

26 О н всегда щедр и дает охотно, и дети его будут благословенны.

Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.

27 У даляйся от зла и твори добро, чтобы жить тебе в этой земле вовек.

Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

28 В едь Господь любит правый суд и верных Ему не оставит. В безопасности будут они вовеки, а род нечестивых искоренится.

Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.

29 П раведные унаследуют землю и поселятся в ней навеки.

Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.

30 У ста праведника изрекают мудрость, и язык его говорит правду.

La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.

31 З акон его Бога в сердце у него, и стопы его не поколеблются.

La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.

32 Н ечестивые подстерегают праведного и стараются его убить.

Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.

33 Н о Господь не отдаст его в их руки и не даст обвинить его на суде.

L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.

34 Н адейся на Господа и держись Его пути. Он вознесет тебя, и ты унаследуешь землю и увидишь гибель нечестивых.

Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.

35 Я видел нечестивого злодея, что возвышался, как ветвистое дерево.

J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.

36 Н о он прошел, и его не стало; я искал его, но не нашел.

Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.

37 Н аблюдай за непорочным, смотри на праведного, потому что у любящих мир есть будущее.

Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.

38 Н о грешники будут истреблены, и погибнет будущее злодеев.

Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.

39 О т Господа – спасение праведным; Он их крепость во время беды.

Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.

40 Г осподь помогает им и избавляет их; Он избавляет их от злодеев и спасает их, ведь они нашли в Нем прибежище.

L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.