1 F ret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;
De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
2 f or they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 C onfide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4 a nd delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
5 C ommit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring to pass;
Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 a nd he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 R est in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 C ease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it only to do evil.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
9 F or evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.
10 F or yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11 B ut the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the abundance of prosperity.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12 T he wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 T he Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14 T he wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in way:
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 t heir sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
16 T he little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
17 f or the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the righteous.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.
18 J ehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19 t hey shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 F or the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
21 T he wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 f or those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.
Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
23 T he steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:
L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24 t hough he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholdeth his hand.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.
25 I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26 a ll the day he is gracious and lendeth, and his seed shall be a blessing.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27 D epart from evil, and do good, and dwell for evermore;
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28 f or Jehovah loveth judgment, and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.
Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29 T he righteous shall possess the land, and dwell therein for ever.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30 T he mouth of the righteous proffereth wisdom, and his tongue speaketh judgment;
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31 t he law of his God is in his heart; his goings shall not slide.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
32 T he wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33 J ehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 W ait for Jehovah, and keep his way, and he will exalt thee to possess the land: when the wicked are cut off, thou shalt see.
Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35 I have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in its native soil:
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 b ut he passed away, and behold, he was not; and I sought him, but he was not found.
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 M ark the perfect, and behold the upright, for the end of man is peace;
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 b ut the transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39 B ut the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in the time of trouble.
Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 A nd Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him.
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.