1 B less Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
2 C overing thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain;—
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 W ho layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 W ho maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 H e laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 T hou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
7 A t thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away;—
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 T he mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them;—
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 T hou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 H e sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 T hey give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 T he birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 H e watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
14 H e maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 A nd wine which gladdeneth the heart of man; making face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
16 T he trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 W here the birds make their nests; the stork, the fir trees are her house.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 T he high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 H e made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 T hou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 T he young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 T he sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 M an goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
24 H ow manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Y onder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 T here go the ships; that leviathan, which thou hast formed to play therein.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 T hese all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 T hat thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 T hou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 T hou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 T he glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 H e looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
34 M y meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.
35 S inners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!