Genesis 6 ~ Genèse 6

picture

1 A nd it came to pass when mankind began to multiply on the earth, and daughters were born to them,

Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,

2 t hat the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose.

les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent.

3 A nd Jehovah said, My Spirit shall not always plead with Man; for he indeed is flesh; but his days shall be a hundred and twenty years.

Alors l'Éternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.

4 I n those days were the giants on the earth, and also afterwards, when the sons of God had come in to the daughters of men, and they had borne to them; these were the heroes, who of old were men of renown.

Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité.

5 A nd Jehovah saw that the wickedness of Man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil continually.

L'Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

6 A nd Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart.

L'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.

7 A nd Jehovah said, I will destroy Man, whom I have created, from the earth—from man to cattle, to creeping things, and to fowl of the heavens; for I repent that I have made them.

Et l'Éternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.

8 B ut Noah found favour in the eyes of Jehovah.

Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.

9 T his is the history of Noah. Noah was a just man, perfect amongst his generations: Noah walked with God.

Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu.

10 A nd Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.

Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

11 A nd the earth was corrupt before God, and the earth was full of violence.

La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.

12 A nd God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.

Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

13 A nd God said to Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is full of violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.

Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.

14 M ake thyself an ark of gopher wood: cells shalt thou make the ark; and pitch it inside and outside with pitch.

Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors.

15 A nd thus shalt thou make it: let the length of the ark be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

Voici comment tu la feras: l'arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur.

16 A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: a lower, second, and third shalt thou make it.

Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.

17 F or I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire.

Et moi, je vais faire venir le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.

18 B ut with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

19 A nd of every living thing of all flesh, two of every shalt thou bring into the ark, to keep alive with thee: they shall be male and female.

De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle.

20 O f fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each shall go in to thee, to keep alive.

Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.

21 A nd take thou of all food that is eaten, and gather to thee, that it may be for food for thee and for them.

Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.

22 A nd Noah did it; according to all that God had commanded him, so did he.

C'est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.