1 A name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
2 T he rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
3 A prudent seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
4 T he reward of humility the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
5 T horns snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
6 T rain up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 T he rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
8 H e that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
9 H e that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
10 C ast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
11 H e that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 T he eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
13 T he sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
14 T he mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
15 F olly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
16 H e that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, only to want.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
17 I ncline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
18 F or it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
19 T hat thy confidence may be in Jehovah, I have made known to thee this day, even to thee.
Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
20 H ave not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
21 t hat I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
22 R ob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
23 f or Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 M ake no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
25 l est thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
26 B e not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
27 i f thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
28 R emove not the ancient landmark which thy fathers have set.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
29 H ast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.