Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 A nd the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.

2 A nd their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;

Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

3 a nd it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,

Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;

4 a nd passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.

elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

5 And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan.—And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;

La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.

6 a nd the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;

Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;

7 a nd the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;

elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.

8 a nd the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;

Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord

9 a nd the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;

Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.

10 a nd the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.

De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.

11 A nd the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.

Elle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.

12 And the west border is the great sea and coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.

La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.

13 A nd to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.

On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.

14 A nd thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.

Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.

15 A nd from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.

De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.

16 A nd Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.

Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.

17 A nd Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

18 A nd it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?

Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?

19 A nd she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.

Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.

21 T he cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,

Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,

22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,

Kina, Dimona, Adada,

23 a nd Kedesh, and Hazor, and Jithnan,

Kédesch, Hatsor, Ithnan,

24 Z iph, and Telem, and Bealoth,

Ziph, Thélem, Bealoth,

25 a nd Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,

Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,

26 A mam, and Shema, and Molada,

Amam, Schema, Molada,

27 a nd Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,

Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,

28 a nd Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;

Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,

29 B aalah, and Ijim, and Ezem,

Baala, Ijjim, Atsem,

30 a nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,

Eltholad, Kesil, Horma,

31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,

Tsiklag, Madmanna, Sansanna,

32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.

Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.

33 In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,

34 a nd Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,

Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam,

35 J armuth and Adullam, Sochoh and Azekah,

Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,

36 a nd Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.

Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.

37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-Gad,

Tsenan, Hadascha, Migdal Gad,

38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

Dilean, Mitspé, Joktheel,

39 L achish, and Bozkath, and Eglon,

Lakis, Botskath, Églon,

40 a nd Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,

Cabbon, Lachmas, Kithlisch,

41 a nd Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.

Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.

42 L ibna, and Ether, and Ashan,

Libna, Éther, Aschan,

43 a nd Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,

Jiphtach, Aschna, Netsib,

44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.

Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.

45 E kron and its dependent villages and its hamlets.

Ékron, les villes de son ressort et ses villages;

46 F rom Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.

depuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,

47 A shdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and coast.

Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.

48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,

Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,

49 a nd Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,

Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir,

50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,

Anab, Eschthemo, Anim,

51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.

Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.

52 A rab, and Dumah, and Eshan,

Arab, Duma, Éschean,

53 a nd Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,

Janum, Beth Tappuach, Aphéka,

54 a nd Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.

Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.

55 M aon, Carmel, and Ziph, and Jutah,

Maon, Carmel, Ziph, Juta,

56 a nd Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Jizreel, Jokdeam, Zanoach,

57 K ain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.

Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.

58 H alhul, Beth-Zur, and Gedor,

Halhul, Beth Tsur, Guedor,

59 a nd Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.

Maarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.

60 K irjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.

Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.

61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,

Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,

62 a nd Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.

Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.

63 B ut as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.