Giosué 15 ~ Josué 15

picture

1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.

2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;

4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.

6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;

7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.

8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord

9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.

10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.

11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

Elle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.

12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.

13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.

14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.

15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.

16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.

17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?

19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.

21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Kina, Dimona, Adada,

23 K adesh, Hatsor, Ithnam,

Kédesch, Hatsor, Ithnan,

24 Z if, Telem, Beaoth,

Ziph, Thélem, Bealoth,

25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,

26 A mam, Scema, Moladah,

Amam, Schema, Molada,

27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,

28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,

29 B aala, Ijim, Etsem,

Baala, Ijjim, Atsem,

30 E ltolad, Kesil, Hormah,

Eltholad, Kesil, Horma,

31 T siklag, Madmannah, Sansannah,

Tsiklag, Madmanna, Sansanna,

32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.

33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,

34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam,

35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,

36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.

37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,

Tsenan, Hadascha, Migdal Gad,

38 D ilean, Mitspah, Joktheel,

Dilean, Mitspé, Joktheel,

39 L akish, Botskath, Eglon,

Lakis, Botskath, Églon,

40 K abbon, Lahmas, Kitlish,

Cabbon, Lachmas, Kithlisch,

41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Éther, Aschan,

43 J iftah, Ashna, Netsib,

Jiphtach, Aschna, Netsib,

44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.

45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;

Ékron, les villes de son ressort et ses villages;

46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

depuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,

47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.

48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,

49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir,

50 A nab, Esthemoth, Anim,

Anab, Eschthemo, Anim,

51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.

52 A rab, Dumah, Escean,

Arab, Duma, Éschean,

53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,

Janum, Beth Tappuach, Aphéka,

54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.

55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,

Maon, Carmel, Ziph, Juta,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jizreel, Jokdeam, Zanoach,

57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.

58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,

Halhul, Beth Tsur, Guedor,

59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

Maarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.

60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.

61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,

62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.

63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.

Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.