Salmi 109 ~ Psaumes 109

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» O DIO della mia lode, non tacere,

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

2 p erché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;

Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,

3 m i hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.

Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.

4 I n cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.

Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.

5 E ssi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.

Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.

6 S tabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.

Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!

7 Q uando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.

Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!

8 S iano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.

Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!

9 I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.

Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!

10 S iano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.

Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!

11 L 'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.

Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

12 N essuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.

Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

13 S ia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.

Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!

14 S ia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.

Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!

15 S iano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.

Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,

16 P oiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.

Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!

17 P oiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.

Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!

18 P oiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;

Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!

19 s ia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.

Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!

20 S ia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.

Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!

21 M a tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà

Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

22 p erché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.

Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.

23 I o me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.

Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.

24 L e mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.

Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.

25 S ono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo

Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.

26 A iutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,

Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!

27 e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.

Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!

28 E ssi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.

S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.

29 S iano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.

Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

30 I o celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,

Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;

31 p erché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.