Salmi 109 ~ Sabuurradii 109

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» O DIO della mia lode, non tacere,

Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,

2 p erché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;

Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.

3 m i hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.

Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.

4 I n cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.

Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.

5 E ssi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.

Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.

6 S tabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.

Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.

7 Q uando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.

Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.

8 S iano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.

Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.

9 I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.

Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.

10 S iano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.

Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.

11 L 'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.

Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.

12 N essuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.

Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.

13 S ia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.

Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.

14 S ia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.

Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.

15 S iano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.

Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.

16 P oiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.

Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.

17 P oiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.

Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.

18 P oiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;

Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.

19 s ia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.

Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,

20 S ia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.

Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.

21 M a tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà

Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,

22 p erché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.

Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.

23 I o me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.

Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.

24 L e mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.

Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.

25 S ono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo

Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.

26 A iutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,

Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,

27 e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.

Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.

28 E ssi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.

Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.

29 S iano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.

Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.

30 I o celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,

Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.

31 p erché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.