1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED
9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.
17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.
25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.
33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.
41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.
49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.
57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.
65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.
73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.
81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.
89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.
97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.
105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.
113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.
121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.
129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.
137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.
145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.
153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.
161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.
169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.