1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET
9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED
25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY
33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW
41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
This is my way, that I keep your precepts. CHET
57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET
65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD
73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF
81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED
89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
How I love your law! It is my meditation all day.
98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
I hate double-minded men, but I love your law.
114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY
129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI
137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF
145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.