Giosué 15 ~ Joshua 15

picture

1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;

3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;

4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.

6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.

8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.

9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);

10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;

11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.

13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).

14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.

16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.

18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

When she came, she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”

19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 K adesh, Hatsor, Ithnam,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z if, Telem, Beaoth,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),

26 A mam, Scema, Moladah,

Amam, Shema, Moladah,

27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,

29 B aala, Ijim, Etsem,

Baalah, Iim, Ezem,

30 E ltolad, Kesil, Hormah,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 T siklag, Madmannah, Sansannah,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.

33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.

37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,

Zenan, Hadashah, Migdal Gad,

38 D ilean, Mitspah, Joktheel,

Dilean, Mizpah, Joktheel,

39 L akish, Botskath, Eglon,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 K abbon, Lahmas, Kitlish,

Cabbon, Lahmam, Chitlish,

41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libnah, Ether, Ashan,

43 J iftah, Ashna, Netsib,

Iphtah, Ashnah, Nezib,

44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;

Ekron, with its towns and its villages;

46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.

48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,

49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),

50 A nab, Esthemoth, Anim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

52 A rab, Dumah, Escean,

Arab, Dumah, Eshan,

53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,

Janim, Beth Tappuah, Aphekah,

54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,

Maon, Carmel, Ziph, Jutah,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,

Halhul, Beth Zur, Gedor,

59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,

62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.

63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.

As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.