1 A llora Giobbe rispose e disse:
Then Job answered,
2 « Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.
“No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 M a ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
4 S ono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5 U na lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6 S ono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands.
7 M a interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.
“But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
8 o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
9 F ra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?
Who doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this,
10 E gli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
11 L 'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?
Doesn’t the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 N ei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13 M a in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 E cco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.
Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15 S e trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 E gli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 E gli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
18 S cioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19 F a camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 T oglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21 V ersa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22 P alesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 R ende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 T oglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 B rancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi».
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.