1 Q uando Samuele diventò vecchio costituì giudici d'Israele i suoi figli.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
2 I l primogenito si chiamava Joel e il secondo Abiah; essi facevano i giudici a Beer-Sceba.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare da guadagni illeciti, accettavano regali e pervertivano la giustizia.
His sons didn’t walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
4 A llora tutti gli anziani d'Israele si radunarono, vennero da Samuele a Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
5 e gli dissero: «Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci governi come avviene per tutte le nazioni».
They said to him, “Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
6 M a la cosa dispiacque a Samuele perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò l'Eterno.
But the thing displeased Samuel, when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.
7 E l'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo in tutto ciò che ti dice, poiché essi non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni su di loro.
Yahweh said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.
8 S i comportano con te, come hanno sempre fatto dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so they also do to you.
9 O ra dunque ascolta la loro richiesta, ma avvertili solennemente e dichiara loro i diritti del re che regnerà su di loro».
Now therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”
10 C osì Samuele riferì tutte le parole dell'Eterno al popolo che gli domandava un re.
Samuel told all Yahweh’s words to the people who asked him for a king.
11 E disse: «Questi saranno i diritti del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli, per destinarli ai suoi carri e farli suoi cavalieri, e perché corrino davanti ai suoi carri;
He said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
12 p er farli capitani di migliaia e capitani di cinquantine, per metterli ad arare i suoi campi, a mietere la sua messe, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.
He will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13 P renderà le vostre figlie per farne profumiere, cuoche e fornaie.
He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.
14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti, i migliori che avete, per darli ai suoi servi.
He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servi.
He will take one tenth of your seed, and of your vineyards, and give it to his officers, and to his servants.
16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, i vostri giovani migliori e i vostri asini per usarli nei suoi lavori.
He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
17 P renderà anche la decima delle vostre greggi, e voi sarete suoi schiavi.
He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
18 A llora in quel giorno griderete a motivo del re che avete scelto per voi, ma l'Eterno non vi risponderà».
You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”
19 C iò nonostante il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No, avremo un re sopra di noi.
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No; but we will have a king over us,
20 C osì saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
21 S amuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì all'Eterno.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Yahweh.
22 L 'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la loro richiesta e stabilisci su di loro un re». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: «Ognuno ritorni alla sua citta».
Yahweh said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”