1 Samuele 8 ~ 1 Царе 8

picture

1 Q uando Samuele diventò vecchio costituì giudici d'Israele i suoi figli.

Когато остаря, Самуил постави синовете си съдии над Израел.

2 I l primogenito si chiamava Joel e il secondo Abiah; essi facevano i giudici a Beer-Sceba.

Името на първородния му беше Йоил, а името на втория му син - Авия. Те бяха съдии във Вир-савее.

3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare da guadagni illeciti, accettavano regali e pervertivano la giustizia.

Но синовете му не ходеха в неговите пътища, те се отклониха и отиваха след сребролюбието. Вземаха подкуп и извръщаха правосъдието.

4 A llora tutti gli anziani d'Israele si radunarono, vennero da Samuele a Ramah,

Тогава всички Израелеви старейшини се събраха, дойдоха при Самуил в Рама и му казаха:

5 e gli dissero: «Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci governi come avviene per tutte le nazioni».

Ето, ти остаря, а синовете ти не ходят в твоите пътища. Поставѝ ни цар, който да ни съди, както е при всички народи.

6 M a la cosa dispiacque a Samuele perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò l'Eterno.

Обаче Самуил не одобри предложението им: Дай ни цар, който да ни съди. И Самуил се помоли на Господа.

7 E l'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo in tutto ciò che ti dice, poiché essi non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni su di loro.

А Господ каза на Самуил: Послушай гласа на народа за всичко, което ти казват, защото не отхвърлиха теб, а Мен отхвърлиха, за да не царувам над тях.

8 S i comportano con te, come hanno sempre fatto dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.

Според всички дела, които са вършили от деня, когато съм ги извел от Египет, чак до днес, като са Ме изоставяли и са служели на други богове, така постъпват и с тебе.

9 O ra dunque ascolta la loro richiesta, ma avvertili solennemente e dichiara loro i diritti del re che regnerà su di loro».

Затова сега слушай гласа им, обаче ясно изяви пред тях и им покажи как ще постъпва царят, който ще царува над тях.

10 C osì Samuele riferì tutte le parole dell'Eterno al popolo che gli domandava un re.

И така, Самуил каза всичките Господни думи на народа, който искаше цар от него.

11 E disse: «Questi saranno i diritti del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli, per destinarli ai suoi carri e farli suoi cavalieri, e perché corrino davanti ai suoi carri;

Каза още: Така ще постъпва царят, който ще се възцари над вас: ще взема синовете ви и ще ги определя за колесниците си, за да му бъдат конници и за да тичат пред колесниците му.

12 p er farli capitani di migliaia e capitani di cinquantine, per metterli ad arare i suoi campi, a mietere la sua messe, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.

И ще ги назначава за хилядници и петдесетници. Ще ги поставя да работят земята му, да жънат жътвата му и да правят военните му оръжия и прибори за колесниците му.

13 P renderà le vostre figlie per farne profumiere, cuoche e fornaie.

Ще взема и дъщерите ви да варят миро, да готвят и да месят хляб.

14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti, i migliori che avete, per darli ai suoi servi.

Ще взема по-добрите ви ниви, лозя и маслини и ще ги дава на слугите си.

15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servi.

Ще взема и десятък от посевите и лозята ви и ще го дава на евнусите си и на слугите си.

16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, i vostri giovani migliori e i vostri asini per usarli nei suoi lavori.

Ще взема слугите ви, слугините ви, по-добрите момчета и ослите ви и ще ги използва за своите работи.

17 P renderà anche la decima delle vostre greggi, e voi sarete suoi schiavi.

Ще взема десятък от стадата ви и вие ще му бъдете слуги.

18 A llora in quel giorno griderete a motivo del re che avete scelto per voi, ma l'Eterno non vi risponderà».

В онзи ден ще протестирате поради царя, когото ще сте си избрали; но Господ няма да ви послуша.

19 C iò nonostante il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No, avremo un re sopra di noi.

Народът обаче не искаше да послуша Самуиловия глас, а каза: Не! Нека има цар над нас,

20 C osì saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».

за да бъдем и ние, както всички народи. Нашият цар да ни съди и да ни предвожда, и да воюва в боевете ни.

21 S amuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì all'Eterno.

И Самуил, като изслуша всички думи на народа, ги повтори пред Господа.

22 L 'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la loro richiesta e stabilisci su di loro un re». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: «Ognuno ritorni alla sua citta».

А Господ отговори на Самуил: Послушай думите им и им постави цар. Тогава Самуил каза на Израелевите мъже: Идете всеки в града си.