Esdra 8 ~ Ездра 8

picture

1 Q uesti sono i capi delle case paterne e la lista genealogica di quelli che tornarono con me da Babilonia, sotto il regno di Artaserse.

А ето началниците на бащините им домове, ето и родословието на онези, които излязоха с мен от Вавилон при царуването на цар Артаксеркс.

2 D ei figli di Finehas, Ghershom, dei figli di lthamar, Daniele; dei figli di Davide, Hattush.

От Финеесовите потомци - Гирсон; от Итамаровите потомци - Даниил; от Давидовите потомци - Хатус.

3 D ei figli di Scecaniah: dei figli di Parosh, Zaccaria, e con lui furono registrati centocinquanta maschi.

От потомците на Сехания, от Фаросовите потомци - Захария, и с него бяха преброени по родословието на всички от мъжки пол сто и петдесет души.

4 D ei figli di Pahath-Moab, Elihoenai, figlio di Zerahiah, e con lui duecento maschi.

От Фаат-Моавовите потомци - Зарайевият син Елиоинай, и с него двеста души от мъжки пол.

5 D ei figli di Scekaniah, figlio di Jahaziel, e con lui trecento maschi.

От Сеханиевите потомци - Яазииловият син, и с него триста души от мъжки пол.

6 D ei figli di Adin, Ebed, figlio di Gionathan, e con lui cinquanta maschi.

От Адиновите потомци - Йонатановият син Евед, и с него петдесет души от мъжки пол.

7 D ei figli di Elam, Isaia, figlio di Athaliah, e con lui settanta maschi.

От Еламовите потомци - Готолиевият син Исая, и с него седемдесет души от мъжки пол.

8 D ei figli di Seefatiah, Zebadiah, figlio di Mikael, e con lui ottanta maschi.

От Сефатиевите потомци - Михаиловият син Зевадия, и с него осемдесет души от мъжки пол.

9 D ei figli di Joab, Obadiah, figlio di Jehiel, e con lui duecentodiciotto maschi.

От Йоавовите потомци - Ехииловият син Авдий, и с него двеста и осемнадесет души от мъжки пол.

10 D ei figli di Seelomith, figlio di Josifiah, e con lui centosessanta maschi.

От Селомитовите потомци - Йосифиевият син, и с него сто и шестдесет души от мъжки пол.

11 D ei figli di Bebai, Zaccaria, figlio di Bebai, e con lui ventotto maschi.

От Винаевите потомци - Захария, Виваевият син, и с него двадесет и осем души от мъжки пол.

12 D ei figli di Azgad, Johanan, figlio di Hakkata, e con lui centodieci maschi.

От Азгадовите потомци - Йоанан, Акатановият син, и с него сто и десет души от мъжки пол.

13 D ei figli di Adonikam, gli ultimi, dei quali questi erano i nomi: Elifelet, Jehiel e Scemaiah, e con loro sessanta maschi.

От следващите, Адоникамовите потомци - следните, чиито имена са: Елифалет, Еиил и Семая, и с тях седемдесет души от мъжки пол.

14 D ei figli di Bigvai, Uthai e Zabbud, e con lui settanta maschi.

А от Вагуевите потомци - Утай и Завуд, и с тях седемдесет души от мъжки пол.

15 l o li radunai presso il fiume che scorre verso Ahava, e là rimanemmo accampati per tre giorni. Quando passai in rassegna il popolo e i sacerdoti, non trovai alcun figlio di Levi.

Тези събрах при реката, която тече към Аава, и там се разположихме на стан три дни; а като прегледах народа и свещениците, не намерих там нито един от потомците на Левий.

16 A llora mandai a chiamare Eliezer, Ariel, Scemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zaccaria e Meshullam, che erano capi, e anche Joiarib e Elnathan che erano uomini saggi,

Тогава пратих за по-видните хора Елиезер, Ариил, Семая, Елнатан, Ярив, Елнатан, Натан, Захария и Месулам, и за благоразумните мъже Йоярив и Елнатан,

17 e ordinai loro di andare da Iddo capo nella località di Kasifia, e misi loro in bocca le parole che dovevano dire a Iddo e ai suoi fratelli, i Nethinei nella località di Kasifia, perché ci mandassero uomini che facessero servizio nella casa del nostro DIO.

и им дадох поръчка до началника на мястото Касифия - Идо; и им казах какво да казват на Идо и на братята му, нетинимите на мястото Касифия, да ни изпратят служители за дома на нашия Бог.

18 P oiché la mano benefica del nostro DIO era su di noi, ci mandarono Scerebiah, uomo assennato, dei figli di Mahli, figlio di Levi, figlio d'Israele, con i suoi figli e fratelli, in numero di diciotto;

И понеже добрата ръка на нашия Бог беше над нас, те ни доведоха един разумен човек от потомците на Маалия, син на Левий, син на Израел; също и Саравия със синовете му и братята му, осемнадесет души;

19 e Hashabiah, e con lui Isaia dei figli di Merari, i suoi fratelli e i loro figli, in numero di venti;

и Асавия и с него Исая от Мерариевите потомци, братята му и синовете им, двадесет души;

20 e dei Nethinei, che Davide e i capi avevano assegnato al servizio dei Leviti, duecentoventi Nethinei, tutti quanti designati per nome.

и от нетинимите, които Давид и първенците бяха определили за прислуга на левитите, двеста и двадесет нетиними. Всички те бяха споменати по име.

21 L à, presso il fiume Ahava, io proclamai un digiuno per umiliarci davanti al nostro DIO, per chiedergli un viaggio sicuro per noi, per i nostri bambini e per tutti i nostri beni.

Тогава прогласих пост там, при реката Аава, за да се смирим пред нашия Бог и да просим от Него добър път за нас, за децата ни и за целия ни имот.

22 I nfatti io avevo vergogna di chiedere al re una scorta di soldati e cavalieri per difenderci lungo il cammino dal nemico, perché avevamo detto al re: «La mano del nostro DIO è su tutti quelli che lo cercano per il loro bene, ma la sua potenza e la sua ira sono contro tutti quelli che lo abbandonano».

Защото ме беше срам да поискам от царя войници и конници, за да ни помагат против неприятели по пътя; понеже бяхме говорили на царя: Ръката на нашия Бог е за добро над всички, които Го търсят, а силата и гневът Му са против всички, които Го изоставят.

23 C osí digiunammo e invocammo il nostro DIO per questo motivo, ed egli diede ascolto alla nostra preghiera.

И така, постихме и се молихме на нашия Бог за това, и Той ни послуша.

24 A llora io scelsi dodici tra i capi dei sacerdoti: Scerebiah, Hashabiah e con essi dieci dei loro fratelli,

Тогава отделих дванадесет от главните свещеници - Саравия, Асавия и с тях десет от братята им -

25 e pesai loro l'argento, l'oro, gli utensili, che erano l'offerta fatta per la casa del nostro DIO dal re, dai suoi consiglieri, dai suoi capi e da tutti gli Israeliti che si trovavano là.

и претеглих от среброто, златото и вещите, които царят, съветниците му и първенците му, и целият Израел, който се намираше там, бяха дали в принос за дома на нашия Бог;

26 N elle loro mani pesai pure seicentocinquanta talenti d'argento, utensili d'argento del valore di cento talenti, cento talenti d'oro,

и така, претеглих в ръката им шестстотин и петдесет таланта сребро, сто таланта сребърни вещи, сто таланта злато,

27 v enti coppe d'oro del valore di mille darici, due vasi di bronzo fino e lucente, prezioso come l'oro.

двадесет златни блюда, хиляда драхми на тегло и два съда от добра лъскава мед, скъпоценни като злато.

28 P oi dissi loro: «Voi siete consacrati all'Eterno; anche gli utensili sono sacri, e l'argento e l'oro sono un'offerta volontaria all'Eterno, il DIO dei vostri padri.

И им казах: Вие сте святи на Господа и вещите са святи; защото среброто и златото са доброволен принос на Господа, Бога на бащите ви;

29 V igilate e custoditeli finché li peserete davanti ai capi dei sacerdoti, ai Leviti e ai capi delle case paterne d'Israele a Gerusalemme, nelle camere della casa dell'Eterno».

и така, внимавайте и ги пазете, докато ги претеглите пред началниците на свещениците и левитите и началниците на Израелевите бащини домове в Йерусалим, в стаите на Господния дом.

30 C osí i sacerdoti e i Leviti ricevettero l'argento, l'oro e gli utensili allora pesati, per portarli a Gerusalemme nella casa del nostro DIO.

И така, свещениците и левитите приеха среброто, златото и вещите в размер на това тегло, за да ги донесат в Йерусалим в дома на нашия Бог.

31 I l dodici del primo mese partimmo dal fiume Ahava per andare a Gerusalemme; la mano del nostro DIO fu su di noi e lungo il cammino ci liberò dal nemico e dalle imboscate.

Тогава, на дванадесетия ден от първия месец станахме от реката Аава, за да отидем в Йерусалим; и ръката на нашия Бог беше над нас за добро и ни избави от неприятелска ръка и от причакващи по пътя.

32 A rrivammo cosí a Gerusalemme e là ci fermammo tre giorni.

И като стигнахме в Йерусалим, седяхме там три дни.

33 I l quarto giorno nella casa del nostro DIO furono pesati l'argento, l'oro e gli utensili nelle mani di Meremoth, figlio del sacerdote Uriah, col quale vi era Eleazar, figlio di Finehas, e con loro i Leviti Jozabad, figlio di Jeshua, e Noadiah, figlio di Binnui.

А на четвъртия ден в дома на нашия Бог среброто, златото и вещите бяха претеглени в ръката на Меримота, син на свещеник Урия, с когото беше Елеазар, Финеесовият син, и с тях левитите Йозавад, Исусовият син, и Ноадия, Вануевият син -

34 S i contò e si pesò ogni cosa; e il peso di tutto fu messo per scritto.

всичко бе предадено под брой и по тегло; и цялото тегло бе същевременно записано.

35 G li esuli, tornati dalla cattività, offersero come olocausti al DIO d'Israele dodici torelli per tutto Israele, novantasei montoni, settantasette agnelli e dodici capri come sacrificio per il peccato, tutto questo in olocausto all'Eterno.

Завърналите се от плен, които бяха дошли от заточение, принесоха всеизгаряния на Израелевия Бог: дванадесет телета за целия Израел, деветдесет и шест овена, седемдесет и седем агнета и дванадесет козела в принос за грях, всички тях във всеизгаряния на Господа.

36 P oi consegnarono i decreti del re ai satrapi del re e ai governatori della regione oltre il Fiume, e questi aiutarono il popolo e la casa di DIO.

И предадоха царските поръчки на царските сатрапи и на областните управители отсам реката; и те помагаха на народа и на Божия дом.