1 Q uesti sono gli uomini che vennero da Davide a Tsiklag, quando egli si teneva lontano dalla presenza di Saul, figlio di Kish; essi erano parte dei prodi che l'aiutarono in guerra;
Ето онези, които дойдоха при Давид в Сиклаг, докато още се затваряше, за да се крие от Саул, Кисовия син; те бяха от силните мъже, които му помагаха във война.
2 e rano armati d'arco e potevano usare tanto la mano destra che la sinistra per lanciare sassi e tirare frecce con l'arco; erano della tribú di Beniamino, fratelli di Saul.
Те бяха въоръжени с лъкове и можеха да си служат и с дясната, и с лявата ръка за хвърляне на камъни с прашка и за стреляне с лък, и бяха от Сауловите братя, от Вениамин.
3 I l capo era Ahiezer, poi Joas, figli di Scemaah, di Ghiberah, Jeziel e Pelet, figli di Azmaveth; Berakahe Jehu di Anathoth;
Началникът беше Ахиезер, после Йоас, синове на гаваатеца Сама; Езиил и Филет, Азмаветови синове; Вераха, анатотецът Ииуй,
4 I shmaiah di Gabaon, valoroso fra i trenta e capo dei trenta; Geremia, Jahaziel, Johanan, Jozabad di Ghedera
гаваонецът Исмайя, силен между тридесетте и над тридесетте; Йеремия, Яазаил, Йоанан, гедиротецът Йозавад,
5 E luzai, Jerimoth, Bealiah, Scemariah Scefatiah di Haruf;
Елузай, Еримот, Ваалия, Семария, аруфецът Сафатия,
6 E lkanah, Jishshiah, Azareeh Joezer e Jashobeam, Koraiti;
Елкана, Есия, Азареил, Йозер и Ясовеам, Кореевите синове;
7 J oelah e Zebadiah figli di Jeroham di Ghedor.
и Йоил и Зевадия, синове на Ероам от Гедор.
8 F ra i Gaditi alcuni uomini scelsero di unirsi a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini forti e valorosi, addestrati alla guerra, abili nel maneggiare scudo e lancia; le loro facce erano come le facce dei leoni e sui monti erano veloci come gazzelle.
А някои от Гадовите синове се отделиха и дойдоха при Давид в канарата в пустинята, мъже силни и храбри, обучени за бой, които знаеха да употребяват щит и копие, чиито лица бяха като на лъв и които бяха бързи като сърните по хълмовете.
9 E zer era il capo, Obadiah il secondo Eliab il terzo.
Те бяха: Езер, първият; Авдий, вторият; Елиав, третият;
10 M ishmannah il quarto, Geremia il quinto.
Мисмана, четвъртият; Йеремия, петият;
11 A ttai il sesto, Eliel il settimo
Атай, шестият; Елиил, седмият;
12 J ohanan l'ottavo, Elzabad il nono,
Йоанан, осмият; Елзавад, деветият;
13 G eremia il decimo, Makbannai l'undicesimo.
Йеремия, десетият; и Махванай, единадесетият.
14 Q uesti Gaditi erano capi dell'esercito; il piú piccolo ne comandava cento, il piú grande mille.
Тези от Гадовите синове бяха военачалници; който беше най-долен между тях, беше над сто войници, а който беше най-горен, беше над хиляда.
15 Q uesti sono coloro che passarono il Giordano nel primo mese quando era straripato su tutti gli argini, e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli, a est e a ovest.
Тези бяха, които преминаха Йордан в първия месец, когато реката заливаше всичките си брегове, и разгониха всички жители на долините към изток и към запад.
16 A nche alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide nella fortezza.
Също и от Вениаминовите синове и Юдовите синове дойдоха при Давид в канарата.
17 D avide uscí loro incontro e, prendendo la parola, disse: «Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi, ma se è per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, benché io non abbia commesso alcuna violenza, il DIO dei nostri padri veda e punisca».
А Давид излезе да ги посрещне и им проговори: Ако идвате при мене с мир, за да ми помогнете, сърцето ми ще се привърже към вас; но ако сте дошли, за да ме предадете на неприятелите ми, след като няма насилие в ръцете ми, Бог на бащите ни нека види и нека изобличи това.
18 A llora lo Spirito investí Amasai, capo dei trenta, che esclamò: «Noi siamo tuoi, Davide; siamo con te, figlio di Isai! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perché il tuo DIO ti aiuta». Allora Davide li accolse e li fece capi di schiere.
Тогава върху Амасий, главния между началниците, дойде дух и той каза: Твои сме, Давиде, и на твоя страна, Есеев сине! Мир, мир на тебе! Мир и на помощниците ти! Защото твоят Бог ти помага. Тогава Давид ги прие и ги постави началници на дружината си.
19 A nche da Manasse alcuni passarono a Davide, quando questi andò con i Filistei a combattere contro Saul; ma essi non furono di alcun aiuto ai Filistei, perché i principi dei Filistei, dopo essersi consultati, rimandarono Davide, dicendo: «Egli passerebbe dalla parte del suo signore Saul a prezzo delle nostre teste».
И от Манасия се присъединиха някои към Давид, когато той дойде с филистимците на бой против Саул; обаче не им помогнаха, защото филистимските управители, като се посъветваха, го върнаха, понеже казваха: Той ще премине към господаря си Саул с опасност за главите ни.
20 M entre andava a Tsiklag, quelli di Manasse che passarono a lui furono Adnah, Jozbad, Jediael, Mikael; Jozabad, Elihu, Tsillethai, capi di migliaia che appartenevano a Manasse.
А когато Давид се връщаше в Сиклаг, от Манасия към него се присъединиха: Адна, Йозавад, Едиил, Михаил, Йозавад, Елиу и Силатай, военачалници на Манасиевите хиляди.
21 C ostoro aiutarono Davide contro le bande dei razziatori perché erano tutti uomini forti e valorosi e divennero capi nell'esercito.
Те помогнаха на Давид против разбойниците, защото те всички бяха силни и храбри; и станаха военачалници.
22 A quel tempo, infatti, ogni giorno alcuni venivano da Davide per aiutarlo finché si formò un grande esercito come l'esercito di DIO.
Защото от ден на ден мъже прииждаха при Давид, за да му помагат, докато стана голяма войска, като войска Божия.
23 Q uesto è il numero dei capi armati per la guerra, che si recarono da Davide a Hebron a per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola dell'Eterno.
Ето броя на въоръжените за бой началници, които дойдоха при Давид в Хеврон, за да му възвърнат Сауловото царство според Господнето слово:
24 I figli di Giuda, che portavano scudo e lancia erano seimilaottocento, armati per la guerra.
от Юдовите синове - шест хиляди и осемстотин щитоносци и копиеносци, въоръжени за бой;
25 D ei figli di Simeone, uomini forti e valorosi in guerra, settemilacento.
от Симеоновите синове - седем хиляди и сто души, силни и храбри за бой;
26 D ei figli di Levi, quattromilaseicento;
от Левиевите синове - четири хиляди и шестстотин души;
27 i noltre Jehoiada, principe della famiglia di Aaronne, e con lui tremilasettecento uomini,
а Йодай беше началник на Аароновите синове; с него бяха три хиляди и седемстотин души,
28 e Tsadok, giovane forte e valoroso, con ventidue capi della sua casa paterna.
и Садок, силен и храбър младеж, и от бащиния му дом двадесет и двама началници;
29 D ei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tremila (perché la maggior parte di essi fino allora era rimasta fedele alla casa di Saul).
а от Вениаминовите синове, Сауловите братя - три хиляди души; защото дотогава по-голямата част от тях бяха поддържали Сауловия дом;
30 D ei figli di Efraim, ventimilaottocento, uomini forti e valorosi, uomini famosi, secondo le loro case paterne.
от Ефремовите синове - двадесет хиляди и осемстотин души, силни и храбри, именити мъже от бащиния си дом;
31 D ella mezza tribú di Manasse, diciottomila, che furono scelti individualmente per andare a proclamare re Davide.
от половината Манасиево племе - осемнадесет хиляди души, които се определиха по име да дойдат и направят Давид цар;
32 D ei figli di Issacar, che avevano intendimento dei tempi e sapevano quindi ciò che Israele doveva fare: duecento capi e tutti i loro fratelli ai loro ordini.
от Исахаровите синове - мъже, които разбираха времената и знаеха как трябва да постъпва Израел, с двеста техни началници и всичките им братя, които действаха под тяхна заповед;
33 D i Zabulon, cinquantamila, che andavano a combattere, abili a disporsi in ordine di battaglia con tutte le armi da guerra e capaci di tenere la propria posizione con cuore fermo.
от Завулон - петдесет хиляди души, които можеха да излизат с войската, да я поставят в строй с всякакви военни оръжия и да управляват сражението, с непоколебимо сърце;
34 D i Neftali, mille capi, e con essi trentasettemila uomini con scudo e lancia.
от Нефталим - хиляда началници и с тях тридесет и седем хиляди щитоносци и копиеносци;
35 D ei Daniti, abili a disporsi In ordine di battaglia, ventottomilaseicento.
от Дановите синове - двадесет и осем хиляди и шестстотин мъже, които можеха да се строят за бой;
36 D i Ascer, quarantamila, che andavano a combattere e abili a disporsi in ordine di battaglia.
от Асир - четиридесет хиляди души, които можеха да излизат с войската, да я поставят в строй;
37 D all'altra parte del Giordano, dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribú di Manasse, centoventimila, forniti di tutte le armi da guerra per combattere.
а оттатък Йордан, от Рувимовите синове, от Гадовите синове и от половината племе на Манасия - сто и двадесет хиляди души с всякакви военни оръжия за бой.
38 T utti questi uomini di guerra, capaci di tenere la propria posizione con cuore fermo, vennero a Hebron, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; anche tutto il resto d'Israele era unanime per fare re Davide.
Всички тези военни мъже, нареждани в строй, дойдоха с цяло сърце в Хеврон, за да направят Давид цар над целия Израел; така и всички други в Израел бяха с едно сърце да направят Давид цар.
39 E ssi rimasero là tre giorni con Davide mangiando e bevendo, perché i loro fratelli avevano provveduto viveri per loro.
И бяха там с Давид три дни и ядяха и пиеха, защото братята им бяха приготвили за тях.
40 A nche i loro vicini e persino da Issacar, da Zabulon e da Neftali portavano viveri su asini, su cammelli, su muli e su buoi, grandi provviste di farina, schiacciate di fichi secchi e di uva passa, vino, olio, buoi e pecore in abbondanza; perchè c'era gioia in Israele.
Освен това и онези, които бяха близо до тях, чак до Исахар, Завулон и Нефталим, им донесоха храна с осли, камили, мулета и волове - храни от брашно, нанизи смокини, сухо грозде, вино, дървено масло, говеда и изобилно овце; защото беше веселие в Израел.