1 « Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.
(По слав. 34.) Давидов псалом. Бори се, Господи, с онези, които се борят с мене; воювай против онези, които воюват против мене.
2 P rendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.
Вземи оръжие и щит и стани да ми помагаш.
3 T ira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».
Изтръгни и копие и затвори пътя на преследвачите ми; кажи на душата ми: Аз съм Избавител твой.
4 S iano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.
Нека се посрамят и се опозорят онези, които искат да погубят душата ми; нека се върнат назад и се смутят онези, които ми мислят зло.
5 S iano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.
Нека бъдат като плява пред вятъра и ангелът Господен да ги гони.
6 S ia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.
Нека бъде пътят им тъмен и хлъзгав и ангел Господен да ги гони.
7 P oiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.
Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; без причина изкопаха яма за душата ми.
8 U n'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.
Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; и мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.
9 A llora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.
А моята душа ще се весели в Господа, ще се радва в избавлението Му;
10 T utte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».
всичките ми кости ще кажат: Господи, кой е подобен на Тебе, Който избавяш сиромаха от по-силния от него? Да! Сиромаха и немощния от грабителя му?
11 T estimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.
Несправедливи свидетели въстават и ме питат за неща, за които аз не зная нищо.
12 M i rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.
Въздават ми зло за добро, за да бъде в оскъдност душата ми.
13 E ppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.
А аз, когато те боледуваха, се обличах във вретище, смирявах с пост душата си и молитвата ми се връщаше в пазвата ми и се повтаряше.
14 A ndavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.
Отнасях се като с приятел, като с мой брат, ходех наведен и нажален, както кога жалее някой майка си.
15 M a quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.
Но когато се препънах в пътя си, те се зарадваха и се събраха. Побойници се събраха против мене - хора, които аз не познавах; нараняваха ме, без да престават.
16 A ssieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
Като нечестивите смешници в пиршества скърцаха към мене със зъби.
17 O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.
Господи, докога ще гледаш? Избави душата ми от злодействата им, живота ми - от тези лъвове.
18 I o ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
Аз ще Те славословя в голямо събрание, ще Те хваля между многоброен народ.
19 N on si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.
Да не тържествуват над мен онези, които несправедливо враждуват против мене, нито да намигват с очи онези, които ме мразят без причина.
20 p erché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.
Защото не говорят за мир, а измислят лъжливи думи против тихите на земята.
21 S í, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».
Да! Те отвориха широко срещу мене устата си; казваха: Охохо! Очите ни видяха!
22 O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.
Ти си видял, Господи, да не премълчиш; Господи, да не се отдалечиш от мене,
23 R isvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.
стани и се събуди за съда ми; за делото ми, Боже мой и Господи мой.
24 G iudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,
Съди ме, Господи, Боже мой, според правдата Си и да не тържествуват над мене.
25 e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».
Да не кажат в сърцето си: Ето, желанието ни се изпълни. Нито да кажат: Погълнахме го.
26 S iano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.
Да се посрамят и се опозорят заедно всички онези, които се радват на злощастието ми; да се облекат със срам и с позор онези, които се големеят против мене.
27 C antino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».
Да възклицават и да се зарадват онези, които благоприятстват за правото ми дело, и нека винаги казват: Да се възвеличи Господ, Който желае благоденствие на слугата Си.
28 L a mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.
И езикът ми ще разказва Твоята правда и Твоята хвала всеки ден.