1 « Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.
By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
2 P rendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 T ira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I.'
4 S iano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 S iano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.
They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
6 S ia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
7 P oiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.
For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
8 U n'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.
Meet him doth desolation -- he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
9 A llora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.
And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
10 T utte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».
All my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
11 T estimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 M i rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 E ppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.
And I -- in their sickness my clothing sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
14 A ndavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.
As a friend, as my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
15 M a quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.
And -- in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
16 A ssieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
17 O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.
Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
18 I o ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
19 N on si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.
Mine enemies rejoice not over me falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 p erché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.
For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
21 S í, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».
And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.'
22 O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.
Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord -- be not far from me,
23 R isvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 G iudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,
Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
25 e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».
They do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.'
26 S iano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 C antino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, `Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
28 L a mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.
And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!