Giobbe 10 ~ Job 10

picture

1 « Sono nauseato della mia vita; darò libero sfogo al mio lamento, parlando nell'amarezza dell'anima mia!

My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.

2 D irò a Dio: "Non condannarmi! Fammi sapere perché contendi con me.

I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive me.

3 T i par bene opprimere, disprezzare l'opera delle tue mani e mostrarti favorevole ai disegni dei malvagi?

Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?

4 H ai tu occhi di carne, o vedi anche tu come vede l'uomo?

Eyes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?

5 S ono forse i tuoi giorni come i giorni di un mortale, i tuoi anni come i giorni di un uomo?

As the days of man Thy days? Thy years as the days of a man?

6 p erché tu debba indagare sulla mia colpa e andare in cerca del mio peccato,

That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?

7 p ur sapendo che non sono colpevole e che non c'è nessuno che mi può liberare dalla tua mano?

For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.

8 L e tue mani mi hanno fatto e plasmato tutt'insieme, ma ora vorresti distruggermi.

Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!

9 R icordati, ti prego, che mi hai plasmato come argilla, e che mi farai ritornare in polvere!

Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.

10 N on mi hai forse versato come il latte, e fatto coagulare come il formaggio?

Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?

11 T u mi hai rivestito di pelle e di carne, e mi hai intessuto di ossa e di nervi.

Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.

12 M i hai concesso vita e benevolenza, e la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,

Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.

13 m a nascondevi queste cose nel tuo cuore; ora so che pensavi questo.

And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this with Thee.

14 S e pecco, tu mi tieni d'occhio e non mi lasci impunito della mia colpa.

If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,

15 S e sono malvagio, guai a me! Anche se fossi giusto, non oserei alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e vedendo la mia miseria.

If I have done wickedly -- wo to me, And righteously -- I lift not up my head, Full of shame -- then see my affliction,

16 S e alzo il capo, tu mi dai la caccia come un leone, compiendo nuovamente meraviglie contro di me.

And it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.

17 T u rinnovi i tuoi testimoni contro di me, accresci la tua ira contro di me e truppe sempre fresche mi assalgono.

Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare with me.

18 P erché dunque mi hai fatto uscire dal grembo? Fossi morto, senza che alcun occhio mi avesse visto!

And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.

19 S arei stato come se non fossi mai esistito, portato dal grembo alla tomba.

As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,

20 N on sono forse pochi i miei giorni? Smettila dunque, lasciami stare, perché possa riprendermi un po'

Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,

21 p rima che me ne vada per non tornare piú, verso la terra di tenebre e di ombra di morte,

Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,

22 t erra di oscurità e di grandi tenebre di ombra di morte e senza alcun ordine dove persino la luce è come le tenebre"». Primo discorso di Zofar: Dio trascende la conoscenza dell'uomo. Invito a Giobbe a ravvedersi

A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining as thick darkness.'