Ezechiele 42 ~ Ezekiel 42

picture

1 P oi mi fece uscire nel cortile esterno dal lato nord e mi condusse nelle camere che si trovavano davanti allo spazio vuoto e di fronte alla costruzione verso nord.

And he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that over-against the separate place, and that over-against the building at the north.

2 L a costruzione nella facciata verso nord aveva una lunghezza di cento cubiti e cinquanta cubiti di larghezza.

At the front of the length a hundred cubits the north opening, and the breadth fifty cubits.

3 D i fronte al cortile interno di venti cubiti e di fronte al lastrico del cortile esterno c'era una galleria sopra l'altra a tre piani.

Over-against the twenty that are to the inner court, and over-against the pavement that to the outer court, gallery over-against gallery, in the three.

4 D avanti alle camere c'era un passaggio interno, largo dieci cubiti e lungo cento cubiti; le loro porte guardavano a nord.

And at the front of the chambers a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings at the north.

5 L e camere superiori erano piú strette, perché le gallerie portavano via loro maggior spazio che alle gallerie inferiori e intermedie della costruzione.

And the upper chambers short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;

6 P oiché erano a tre piani e non avevano colonne come le colonne dei cortili, perciò dal suolo le camere superiori erano piú strette di quelle inferiori e intermedie.

for they threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it hath been kept back -- more than the lower and than the middle one -- from the ground.

7 I l muro esterno, parallelo alle camere dal lato del cortile esterno, di fronte alle camere, aveva cinquanta cubiti di lunghezza;

As to the wall that at the outside, over-against the chambers, the way of the outer-court at the front of the chambers, its length fifty cubits;

8 i nfatti la lunghezza delle camere dal lato del cortile esterno era di cinquanta cubiti, mentre dal lato della facciata del santuario era di cento cubiti.

for the length of the chambers that to the outer court fifty cubits, and of those on the front of the temple a hundred cubits.

9 S otto queste camere c'era un ingresso dal lato est, per chi entrava in esse dal cortile esterno.

And under these chambers the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.

10 N el muro largo del cortile verso est, di fronte allo spazio vuoto e di fronte alla costruzione, c'erano camere.

In the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, chambers.

11 D avanti ad esse c'era un passaggio simile a quello delle camere che erano verso nord; esse avevano la loro stessa lunghezza e larghezza, con tutte le loro uscite e porte secondo gli stessi criteri.

And the way before them as the appearance of the chambers that northward, according to their length so their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.

12 I n corrispondenza alle porte delle camere che erano verso sud, c'era una porta all'inizio del passaggio proprio davanti al muro verso est.

And according to the openings of the chambers that southward an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.

13 E gli mi disse: «Le camere a nord e le camere a sud che stanno di fronte allo spazio vuoto sono le camere sante, dove i sacerdoti che si avvicinano all'Eterno mangeranno le cose santissime; là deporranno le cose santissime, e cioè le oblazioni di cibo e le oblazioni per il peccato e per la trasgressione, perché quel luogo è santo.

And he saith unto me, `The north chambers, the south chambers, that at the front of the separate place, they holy chambers, where the priests (who near to Jehovah) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place holy.

14 Q uando i sacerdoti saranno entrati non usciranno dal luogo santo nel cortile esterno, ma deporranno là le loro vesti con le quali prestano servizio, perché sono sante; indosseranno altre vesti e così potranno avvicinarsi a ciò che spetta al popolo».

In the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which for the people.'

15 T erminato di misurare l'interno del tempio, mi fece uscire per la porta che guarda a est e misurò il recinto tutt'intorno.

And he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front eastward, and he hath measured it all round about.

16 M isurò il lato est con la canna per misurare: cinquecento cubiti con la canna per misurare tutt'intorno.

He hath measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.

17 M isurò il lato nord: cinquecento cubiti con la canna per misurare tutt'intorno

He hath measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

18 M isurò il lato sud con la canna per misurare: cinquecento cubiti.

The south side he hath measured, five hundred reeds, with the measuring-reed.

19 S i volse al lato ovest e misurò: cinquecento cubiti con la canna per misurare.

He hath turned round unto the west side, he hath measured five hundred reeds with the measuring-reed.

20 M isurò l'area ai quattro lati; aveva tutt'intorno un muro, lungo cinquecento cubiti e largo cinquecento cubiti, per separare il luogo sacro da quello profano.

At the four sides he hath measured it, a wall to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.