1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 « Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 P erché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 T u che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 S í, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 L a luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 P oiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 U na trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 P er lui c'è un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 T errori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.
12 L a sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 D ivora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 E gli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 N ella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 I n basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 I l suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 E ' sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 N on ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 D ella sua fine rimangono stupiti quelli che l'hanno seguito e sono spaventati quelli che l'hanno preceduto.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 P roprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio».
Only these tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.