Giobbe 31 ~ Job 31

picture

1 « Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?

A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?

2 Q ual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?

And what the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?

3 N on è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male

Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?

4 N on vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?

Doth not He see my ways, And all my steps number?

5 S e ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,

If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,

6 m i pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.

He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.

7 S e i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,

If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,

8 c he io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.

Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.

9 S e il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,

If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,

10 c he mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.

Grind to another let my wife, And over her let others bend.

11 P oiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,

For it a wicked thing, and a judicial iniquity;

12 u n fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.

For a fire it, to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,

13 S e ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,

14 c he cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?

Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?

15 C hi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?

Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.

16 S e ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova

If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,

17 s e ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,

And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,

18 ( ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),

(But from my youth He grew up with me as a father, And from the belly of my mother I am led.)

19 s e ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,

If I see perishing without clothing, And there is no covering to the needy,

20 s e i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,

21 s e ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,

If I have waved at the fatherless my hand, When I see in the gate of my court,

22 c he la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!

My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.

23 P oiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.

For a dread unto me calamity God, And because of His excellency I am not able.

24 S e ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",

If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,'

25 s e mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,

If I rejoice because great my wealth, And because abundance hath my hand found,

26 s e ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;

If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,

27 a nche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.

And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,

28 S e mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.

It also a judicial iniquity, For I had lied to God above.

29 ( ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);

If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,

30 s e la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?

Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.

31 ( inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)

If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.'

32 s e ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,

In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.

33 p erché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.

If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,

34 O h, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,

Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.

35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;

Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.

36 g li renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.

If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.

37 S e la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,

The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.

38 s e ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,

If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,

39 i nvece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».

If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,

40 Q ui terminano le parole di Giobbe.

Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.