1 D a dove vengono le guerre e le contese fra voi? Non provengono forse dalle passioni che guerreggiano nelle vostre membra?
Whence wars and fightings among you? not thence -- out of your passions, that are as soldiers in your members?
2 V oi desiderate e non avete, voi uccidete e portate invidia, e non riuscite ad ottenere; voi litigate e combattete, e non avete, perché non domandate.
ye desire, and ye have not; ye murder, and are zealous, and are not able to attain; ye fight and war, and ye have not, because of your not asking;
3 V oi domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
ye ask, and ye receive not, because evilly ye ask, that in your pleasures ye may spend.
4 A dulteri e adultere, non sapete che l'amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
Adulterers and adulteresses! have ye not known that friendship of the world is enmity with God? whoever, then, may counsel to be a friend of the world, an enemy of God he is set.
5 P ensate che la Scrittura dica invano: «Lo Spirito che abita in noi ci brama fino alla gelosia»?
Do ye think that emptily the Writing saith, `To envy earnestly desireth the spirit that did dwell in us,'
6 M a egli dà una grazia ancor piú grande; perciò dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili»
and greater grace he doth give, wherefore he saith, `God against proud ones doth set Himself up, and to lowly ones He doth give grace?'
7 S ottomettetevi dunque a Dio, resistete al diavolo ed egli fuggirà da voi.
be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you;
8 A vvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi; nettate le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o voi dal cuore doppio!
draw nigh to God, and He will draw nigh to you; cleanse hands, ye sinners! and purify hearts, ye two-souled!
9 A ffliggetevi, fate cordoglio e piangete; il vostro riso si cambi in duolo e la vostra gioia in tristezza.
be exceeding afflicted, and mourn, and weep, let your laughter to mourning be turned, and the joy to heaviness;
10 U miliatevi davanti al Signore, ed egli vi innalzerà.
be made low before the Lord, and He shall exalt you.
11 N on parlate gli uni contro gli altri, fratelli; chi parla contro il fratello e giudica il proprio fratello, parla contro la legge e giudica la legge; ora se giudichi la legge, tu non sei un esecutore della legge, ma un giudice.
Speak not one against another, brethren; he who is speaking against a brother, and is judging his brother, doth speak against law, and doth judge law, and if law thou dost judge, thou art not a doer of law but a judge;
12 C 'è un solo Legislatore, che può salvare e mandare in perdizione, ma tu chi sei, che giudichi un altro?
one is the lawgiver, who is able to save and to destroy; thou -- who art thou that dost judge the other?
13 E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, e vi dimoreremo un anno, commerceremo e guadagneremo»,
Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;'
14 m entre non sapete ciò che accadrà l'indomani. Cos'è infatti la vostra vita? In verità essa è un vapore che appare per un po' di tempo, e poi svanisce.
who do not know the thing of the morrow; for what is your life? for it is a vapour that is appearing for a little, and then is vanishing;
15 D ovreste invece dire: «Se piace al Signore e se saremo in vita, noi faremo questo o quello».
instead of your saying, `If the Lord may will, we shall live, and do this or that;'
16 V oi invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è cattivo.
and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;
17 C hi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.
to him, then, knowing to do good, and not doing, sin it is to him.