Giobbe 36 ~ Job 36

picture

1 E lihu proseguí ancora, dicendo:

And Elihu addeth and saith: --

2 « Aspetta un po' e ti mostrerò che ci sono ancora cose da dire da parte di Dio.

Honour me a little, and I shew thee, That yet for God words.

3 P renderò la mia conoscenza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.

I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.

4 C ertamente le mie parole non sono bugiarde; davanti ti sta un uomo con una conoscenza impeccabile.

For, truly, my words not false, The perfect in knowledge with thee.

5 E cco, Dio è potente, ma non disprezza alcuno; è potente nella forza della sua Sapienza.

Lo, God mighty, and despiseth not, Mighty power heart.

6 E gli non lascia vivere il malvagio e rende giustizia agli oppressi.

He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;

7 N on distoglie i suoi occhi dai giusti, ma li fa sedere per sempre con i re sul trono; cosí sono messi in alto.

He withdraweth not from the righteous His eyes, And kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,

8 S e però sono legati in catene e trattenuti in lacci di afflizione,

And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,

9 a llora mostra loro le opere loro e le loro trasgressioni, perché si sono insuperbiti.

Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,

10 E gli apre cosí i loro orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.

And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.

11 S e ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie;

If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.

12 s e però non ascoltano periranno per la spada, moriranno senza conoscenza.

And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.

13 M a gli empi di cuore accumulano ira non gridano in cerca di aiuto,

And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.

14 c osí muoiono ancora giovani e la loro vita finisce tra i sodomiti.

Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.

15 D io libera gli afflitti mediante la loro afflizione e apre i loro orecchi mediante la sventura.

He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.

16 E gli vuole sottrarre anche te dal morso dell'avversità, per portarti in un luogo ampio senza restrizione, con una tavola imbandita piena di cibi succulenti.

And also He moved thee from a strait place, a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.

17 M a tu colmi il giudizio del malvagio, e il giudizio e la giustizia ti afferreranno.

And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,

18 S e c'è collera, bada che egli non ti porti via con un sol colpo, perché una gran somma di denaro non potrebbe allontanarlo.

Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.

19 D arà forse valore alle tue ricchezze, quando egli ha oro e tutte le risorse della potenza?

Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.

20 N on desiderare la notte, in cui la gente è portata via dal suo luogo.

Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.

21 B ada di non volgerti all'iniquità, perché tu hai preferito questa afflizione.

Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than affliction.

22 E cco, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?

Lo, God doth sit on high by His power, Who like Him -- a teacher?

23 C hi mai può imporgli la via da seguire e chi può dirgli: "Tu hai fatto male"?

Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?'

24 R icordati di magnificare le sue opere, che gli uomini hanno cantato;

Remember that thou magnify His work That men have beheld.

25 t utti gli uomini le ammirano, il mortale le può contemplare da lontano.

All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.

26 S í, Dio è grande, ma noi non lo conosciamo, e il numero dei suoi anni è imperscrutabile.

Lo, God high, And we know not the number of His years, Yea, there no searching.

27 E gli attira in alto le gocce d'acqua sotto forma di vapore, che si condensa poi in pioggia,

When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,

28 c he le nubi riversano e lasciano cadere sull'uomo in gran quantità.

Which clouds do drop, They distil on man abundantly.

29 C hi può capire lo spiegamento delle nubi, il fragore che scoppia nella sua tenda?

Yea, doth understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?

30 E cco, egli spande intorno a sé la sua luce e copre le profondità del mare.

Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,

31 P er mezzo di esse egli punisce i popoli e dà cibo in abbondanza.

For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.

32 S i copre le mani con i fulmini e comanda loro di colpire il bersaglio.

By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,

33 I l tuono parla di lui, anche il bestiame avverte la tempesta in arrivo.

He sheweth by it his friend substance, Anger against perversity.