1 A bramo dunque risalì dall'Egitto verso il Neghev con sua moglie e con tutto quel che possedeva. E Lot era con lui.
And Abram goeth up from Egypt (he and his wife, and all that he hath, and Lot with him) towards the south;
2 A bramo era molto ricco di bestiame, di argento e di oro.
and Abram exceedingly wealthy in cattle, in silver, and in gold.
3 D al Neghev egli continuò il suo viaggio fino a Bethel, al luogo dove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel e Ai,
And he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai --
4 a l luogo dell'altare che aveva fatto inizialmente; e là Abramo invocò il nome dell'Eterno.
unto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.
5 A nche Lot, che viaggiava con Abramo aveva greggi, armenti e tende.
And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
6 E il paese non era in grado di sostenerli, se essi abitavano assieme, perché i loro beni erano così grandi che non potevano stare assieme.
and the land hath not suffered them to dwell together, for their substance hath been much, and they have not been able to dwell together;
7 S orse perciò una contesa fra i pastori del bestiame di Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Perezei abitavano a quel tempo nel paese.
and there is a strife between those feeding Abram's cattle and those feeding Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite then dwelling in the land.
8 C osì Abramo disse a Lot: «Deh, non ci sia contesa fra me e te, né fra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli.
And Abram saith unto Lot, `Let there not, I pray thee, be strife between me and thee, and between my shepherds and thy shepherds, for we men -- brethren.
9 N on sta forse tutto il paese davanti a te? Separati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra».
Is not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.'
10 A llora Lot alzò gli occhi e vide l'intera pianura del Giordano. Prima che l'Eterno avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta quanta irrigata fino a Tsoar, come il giardino dell'Eterno, come il paese d'Egitto.
And Lot lifteth up his eyes, and seeth the whole circuit of the Jordan that it all a watered country (before Jehovah's destroying Sodom and Gomorrah, as Jehovah's garden, as the land of Egypt,) in thy coming toward Zoar,
11 C osì Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e cominciò a spostare le sue tende verso oriente. Così si separarono l'uno dall'altro.
and Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted -- a man from his companion;
12 A bramo dimorò nel paese di Canaan, e Lot abitò nelle città della pianura e giunse a piantare le sue tende fino a Sodoma.
Abram hath dwelt in the land of Canaan, and Lot hath dwelt in the cities of the circuit, and tenteth unto Sodom;
13 O ra la gente di Sodoma era grandemente depravata e peccatrice contro l'Eterno.
and the men of Sodom evil, and sinners before Jehovah exceedingly.
14 E l'Eterno disse ad Abramo, dopo che Lot si Fu separato da lui: «Alza ora i tuoi occhi e mira dal luogo dove sei a nord a sud; a est e a ovest.
And Jehovah said unto Abram, after Lot's being parted from him, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and look from the place where thou, northward, and southward, and eastward, and westward;
15 T utto il paese che tu vedi, io lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre.
for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed -- to the age.
16 E renderò la tua discendenza come la polvere della terra; per cui, se qualcuno può contare la polvere della terra, si potrà contare anche la tua discendenza.
And I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
17 L evati, percorri il paese in lungo e in largo, perché io lo darò a te».
rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'
18 A llora Abramo levò le sue tende e venne ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Hebron; e là costruì un altare all'Eterno.
And Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.