1 « Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 P oiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 I l mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 R assomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 S ono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 P oiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 S í, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
My days as a shadow stretched out, And I -- as the herb I am withered.
12 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 T u ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 P oiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 S í, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 q uando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 E gli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 p erché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 p er udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 a ffinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 q uando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.
23 P er via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 H o detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations Thine years.
25 A nticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands the heavens.
26 e ssi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 M a tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
And Thou the same, and Thine years are not finished.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!