1 « Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to You.
2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
Hide not Your face from me in the day when I am in distress! Incline Your ear to me; in the day when I call, answer me speedily.
3 P oiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
For my days consume away like smoke, and my bones burn like a firebrand or like a hearth.
4 I l mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
My heart is smitten like grass and withered, so that I forget to eat my food.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
By reason of my loud groaning my flesh cleaves to my bones.
6 R assomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
I am like a melancholy pelican or vulture of the wilderness; I am like a owl of the waste places.
7 S ono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
I am sleepless and lie awake, like a bereaved sparrow alone on the housetop.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
My adversaries taunt and reproach me all the day; and they who are angry with me use my name as a curse.
9 P oiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
For I have eaten the ashes as if they were bread and have mingled my drink with weeping
10 S í, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
Because of Your indignation and Your wrath, for You have taken me up and cast me away.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
My days are like an evening shadow that stretches out and declines; and I am withered like grass.
12 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
But You, O Lord, are enthroned forever; and the fame of Your name endures to all generations.
13 T u ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
You will arise and have mercy and loving-kindness for Zion, for it is time to have pity and compassion for her; yes, the set time has come.
14 P oiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
For Your servants take pleasure in the stones and show pity for her dust.
15 S í, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
So the nations shall fear and worshipfully revere the name of the Lord, and all the kings of the earth Your glory.
16 q uando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
When the Lord builds up Zion, He will appear in His glory;
17 E gli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
He will regard the plea of the destitute and will not despise their prayer.
18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
Let this be recorded for the generation yet unborn, that a people yet to be created shall praise the Lord.
19 p erché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
For He looked down from the height of His sanctuary, from heaven did the Lord behold the earth,
20 p er udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
To hear the sighing and groaning of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 a ffinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
So that men may declare the name of the Lord in Zion and His praise in Jerusalem
22 q uando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
When peoples are gathered together, and the kingdoms, to worship and serve the Lord.
23 P er via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
He has afflicted and weakened my strength, humbling and bringing me low in the way; He has shortened my days.
24 H o detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days, You Whose years continue throughout all generations.
25 A nticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
At the beginning You existed and laid the foundations of the earth; the heavens are the work of Your hands.
26 e ssi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
They shall perish, but You shall remain and endure; yes, all of them shall wear out and become old like a garment. Like clothing You shall change them, and they shall be changed and pass away.
27 M a tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
But You remain the same, and Your years shall have no end.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».
The children of Your servants shall dwell safely and continue, and their descendants shall be established before You.