1 « Al maestro del coro. Sul motivo: "Il giglio della testimonianza". Inno di Davide, da insegnare, quando egli combattè contro i Siri di Tsobah, e Joab ritornando sconfisse dodicimila Idumenei nella valle del Sale.» O DIO, tu ci hai respinti, ci hai spersi, ti sei adirato; ora ristabiliscici.
O God, You have rejected us and cast us off, broken down, and scattered us; You have been angry—O restore us and turn Yourself to us again!
2 T u hai fatto tremare la terra, l'hai squarciata; risana le sue fratture, perché essa barcolla.
You have made the land to quake and tremble, You have rent it; repair its breaches, for it shakes and totters.
3 T u hai inflitto al tuo popolo cose dure; ci hai dato da bere del vino di stordimento.
You have made Your people suffer hard things; You have given us to drink wine that makes us reel and be dazed.
4 M a ora tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché sia innalzata in favore della verità. (Sela)
You have set up a banner for those who fear and worshipfully revere You, a standard displayed because of the truth. Selah!
5 S alva con la tua destra e rispondimi, affinché quelli che tu ami siano liberati
That Your beloved ones may be delivered, save with Your right hand and answer us.
6 D IO ha parlato nella sua SANTITA': «trionferò, io spartirò Sichem e misurerò la valle di Sukkoth.
God has spoken in His holiness: I will rejoice, I will divide and portion out Shechem and the Valley of Succoth.
7 M io è Galaad e mio è Manasse. Efraim è la forza del mio capo, Giuda è il mio legislatore;
Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is My helmet (the defense of My head); Judah is My scepter and My lawgiver.
8 M oab è il catino in cui mi lavo; su Edom getterò il mio sandalo, sulla Filistia alzerò grida di vittoria».
Moab is My washpot; upon Edom I cast My shoe in triumph; over Philistia I raise the shout of victory.
9 C hi mi condurrà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?
Who will bring me into the strong city ? Who will lead me into Edom?
10 N on sarai proprio tu, o DIO, che ci hai respinto? Non uscirai piú, o DIO, coi nostri eserciti?
Have You not rejected us, O God? And will You not go forth, O God, with our armies?
11 D acci aiuto contro il nemico, perché vano è il soccorso dell'uomo.
O give us help against the adversary, for vain (ineffectual and to no purpose) is the help or salvation of man.
12 C on DIO noi faremo prodezze, ed egli calpesterà i nostri nemici.
Through God we shall do valiantly, for He it is Who shall tread down our adversaries.