Giovanni 15 ~ John 15

picture

1 « Io sono la vera vite e il Padre mio è l'agricoltore.

I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.

2 O gni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie via; ma ogni tralcio che porta frutto, lo pota affinché ne porti ancora di più.

Any branch in Me that does not bear fruit He cuts away (trims off, takes away); and He cleanses and repeatedly prunes every branch that continues to bear fruit, to make it bear more and richer and more excellent fruit.

3 V oi siete già mondi a motivo della parola che vi ho annunziata.

You are cleansed and pruned already, because of the word which I have given you.

4 D imorate in me e io dimorerò in voi; come il tralcio non può da sé portare frutto se non dimora nella vite, cosí neanche voi, se non dimorate in me.

Dwell in Me, and I will dwell in you. Just as no branch can bear fruit of itself without abiding in (being vitally united to) the vine, neither can you bear fruit unless you abide in Me.

5 I o sono la vite, voi siete i tralci; chi dimora in me e io in lui, porta molto frutto, poiché senza di me non potete far nulla.

I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in Me and I in him bears much (abundant) fruit. However, apart from Me you can do nothing.

6 S e uno non dimora in me è gettato via come il tralcio e si secca; poi questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e sono bruciati.

If a person does not dwell in Me, he is thrown out like a branch, and withers; such branches are gathered up and thrown into the fire, and they are burned.

7 S e dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto,

If you live in Me and My words remain in you and continue to live in your hearts, ask whatever you will, and it shall be done for you.

8 I n questo è glorificato il Padre mio, che portiate molto frutto, e cosí sarete miei discepoli,

When you bear (produce) much fruit, My Father is honored and glorified, and you show and prove yourselves to be true followers of Mine.

9 C ome il Padre ha amato me, cosí io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

I have loved you, as the Father has loved Me; abide in My love '> continue in His love with Me].

10 S e osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.

If you keep My commandments, you will abide in My love and live on in it, just as I have obeyed My Father’s commandments and live on in His love.

11 V i ho detto queste cose, affinché la mia gioia dimori in voi e la vostra gioia sia piena.

I have told you these things, that My joy and delight may be in you, and that your joy and gladness may be of full measure and complete and overflowing.

12 Q uesto è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi,

This is My commandment: that you love one another as I have loved you.

13 N essuno ha amore piú grande di questo: dare la propria vita per i suoi amici.

No one has greater love than to lay down (give up) his own life for his friends.

14 V oi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.

You are My friends if you keep on doing the things which I command you to do.

15 I o non vi chiamo piú servi, perché il servo non sa ciò che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udito dal Padre mio.

I do not call you servants (slaves) any longer, for the servant does not know what his master is doing (working out). But I have called you My friends, because I have made known to you everything that I have heard from My Father.

16 N on voi avete scelto me, ma io ho scelto voi; e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto sia duraturo, affinché qualunque cosa chiediate al Padre nel mio nome, egli ve la dia.

You have not chosen Me, but I have chosen you and I have appointed you, that you might go and bear fruit and keep on bearing, and that your fruit may be lasting, so that whatever you ask the Father in My Name '> presenting all that I Am ], He may give it to you.

17 Q uesto vi comando: che vi amiate gli uni gli altri,

This is what I command you: that you love one another.

18 S e il mondo vi odia, sappiate che ha odiato me prima di voi.

If the world hates you, know that it hated Me before it hated you.

19 S e foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; ma poiché non siete del mondo, ma io vi ho scelto dal mondo, perciò il mondo vi odia.

If you belonged to the world, the world would treat you with affection and would love you as its own. But because you are not of the world, but I have chosen (selected) you out of the world, the world hates (detests) you.

20 R icordatevi della parola che vi ho detto: "Il servo non è piú grande del suo padrone". Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.

Remember that I told you, A servant is not greater than his master. If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word and obeyed My teachings, they will also keep and obey yours.

21 T utte queste cose ve le faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.

But they will do all this to you because of My name and on My account, for they do not know or understand the One Who sent Me.

22 S e non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno alcuna scusa per il loro peccato.

If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.

23 C hi odia me, odia anche il Padre mio.

Whoever hates Me also hates My Father.

24 S e non avessi fatto in mezzo a loro le opere che nessun altro ha fatto, non avrebbero colpa; ora invece le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.

If I had not done (accomplished) among them the works which no one else ever did, they would not be guilty of sin. But now they have both seen and have hated both Me and My Father.

25 M a questo è accaduto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: "Mi hanno odiato senza motivo".

But that the word written in their Law might be fulfilled, They hated Me without a cause.

26 M a quando verrà il Consolatore, che vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre mio, egli testimonierà di me.

But when the Comforter (Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, Strengthener, Standby) comes, Whom I will send to you from the Father, the Spirit of Truth Who comes (proceeds) from the Father, He will testify regarding Me.

27 E anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio».

But you also will testify and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.