Genesi 10 ~ Genesis 10

picture

1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.

This is the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood were:

2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.

The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.

The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.

The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5 D a essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.

From these the coastland peoples spread. in their lands, each with his own language, by their families within their nations.

6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.

The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.

7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.

The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

8 K ush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.

Cush became the father of Nimrod; he was the first to be a mighty man on the earth.

9 E gli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».

He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.

10 E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.

The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;

Out of the land he went forth into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,

12 f ra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).

And Resen, which is between Nineveh and Calah; all these the great city.

13 M itsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,

And Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.

Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.

15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,

Canaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,

16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,

The Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

17 g li Hivvei, gli Archei, i Sinei,

The Hivites, the Arkites, the Sinites,

18 g li Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.

The Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad

19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.

And the territory of the Canaanites extended from Sidon as one goes to Gerar as far as Gaza, and as one goes to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.

20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.

These are the sons of Ham by their families, their languages, their lands, and their nations.

21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.

To Shem also, the younger brother of Japheth and the ancestor of all the children of Eber, children were born.

22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.

The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.

The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

24 A rpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.

Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

25 A d Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.

To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, because the earth were divided up in his days; and his brother’s name was Joktan.

26 J oktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,

Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

27 H adoram, Uzal, Diklah,

Hadoram, Uzal, Diklah,

28 O bal, Abimael, Sceba,

Obal, Abimael, Sheba,

29 O fir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.

Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.

The territory in which they lived extended from Mesha as one goes toward Sephar to the hill country of the east.

31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.

These are Shem’s descendants by their families, their languages, their lands, and their nations.

32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.

These are the families of the sons of Noah, according to their generations, within their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.