Salmi 22 ~ Psalm 22

picture

1 « Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?

My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?

2 O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.

O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.

3 E ppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.

But You are holy, O You Who dwell in the praises of Israel.

4 I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.

Our fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.

5 G ridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.

They cried to You and were delivered; they trusted in, leaned on, and confidently relied on You, and were not ashamed or confounded or disappointed.

6 M a io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.

But I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people.

7 T utti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,

All who see me laugh at me and mock me; they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8 d icendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».

He trusted and rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!

9 C erto. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.

Yet You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother’s breasts.

10 I o fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

I was cast upon You from my very birth; from my mother’s womb You have been my God.

11 N on allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.

Be not far from me, for trouble is near and there is none to help.

12 G randi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;

Many bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.

13 e ssi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.

Against me they opened their mouths wide, like a ravening and roaring lion.

14 S ono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.

I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened and melted down within me.

15 I l mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.

My strength is dried up like a fragment of clay pottery; my tongue cleaves to my jaws; and You have brought me into the dust of death.

16 P oiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.

For dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.

17 p osso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.

I can count all my bones; gaze at me.

18 S partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

They part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )

19 M a tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.

But be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!

20 L ibera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.

Deliver my life from the sword, my dear life from the power of the dog.

21 S alvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.

Save me from the lion’s mouth; for You have answered me from the horns of the wild oxen.

22 a nnunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.

I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.

23 O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.

You who fear (revere and worship) the Lord, praise Him! All you offspring of Jacob, glorify Him. Fear (revere and worship) Him, all you offspring of Israel.

24 P erché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.

For He has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; neither has He hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.

25 I l motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

My praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows before them who fear (revere and worship) Him.

26 I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.

The poor and afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord—they who seek for, inquire of and for Him, and require Him. May your hearts be quickened now and forever!

27 T utte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.

All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall bow down and worship before You,

28 P oiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.

For the kingship and the kingdom are the Lord’s, and He is the ruler over the nations.

29 T utti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.

All the mighty ones upon earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.

30 U na posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.

Posterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.

31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.

They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born—that He has done it!