1 « In quel tempo sorgerà Mikael, il gran principe, il difensore dei figli del tuo popolo; e ci sarà un tempo di angoscia, come non c'era mai stato da quando esistono le nazioni fino a quel tempo. In quel tempo il tuo popolo sarà salvato, tutti quelli che saranno trovati scritti nel libro
And at that time Michael shall arise, the great prince who defends and has charge of your people. And there shall be a time of trouble, straitness, and distress such as never was since there was a nation till that time. But at that time your people shall be delivered, everyone whose name shall be found written in the Book.
2 M olti di coloro che dormono nella polvere della terra si risveglieranno, alcuni per vita eterna, altri per vergogna e infamia eterna.
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake: some to everlasting life and some to shame and everlasting contempt and abhorrence.
3 Q uelli che hanno sapienza risplenderanno come lo splendore del firmamento e quelli che avranno condotti molti alla giustizia, risplenderanno come le stelle per sempre.
And the teachers and those who are wise shall shine like the brightness of the firmament, and those who turn many to righteousness (to uprightness and right standing with God) like the stars forever and ever.
4 M a tu, Daniele, tieni nascoste queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine, molti andranno avanti e indietro e la conoscenza aumenterà».
But you, O Daniel, shut up the words and seal the Book until the time of the end. many shall run to and fro and search anxiously, and knowledge shall be increased and become great.
5 P oi io, Daniele, guardai, ed ecco altri due in piedi, uno su questa sponda del fiume, e l'altro sull'altra sponda del fiume.
Then I, Daniel, looked, and behold, there stood two others, the one on the brink of the river on this side and the other on the brink of the river on that side.
6 U no di essi disse all'uomo vestito di lino, che stava sopra le acque del fiume: «Quando sarà la fine di queste meraviglie?».
And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
7 I o udii allora l'uomo vestito di lino, che stava sopra le acque del fiume, il quale, alzata la mano destra e la mano sinistra al cielo giurò per colui che vive in eterno che ciò sarà per un tempo, per dei tempi e per la metà di un tempo; quando la forza del popolo santo sarà interamente infranta, tutte queste cose si compiranno.
And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right and his left hand toward the heavens and swore by Him Who lives forever that it shall be for a time, times, and a half a time; and when they have made an end of shattering and crushing the power of the holy people, all these things shall be finished.
8 I o udii, ma non compresi, perciò chiesi: «Mio signore, quale sarà la fine di queste cose?».
And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the issue and final end of these things?
9 E gli rispose: «Va Daniele, perché queste parole sono nascoste e sigillate fino al tempo della fine.
And he said, Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed till the time of the end.
10 M olti saranno purificati, imbiancati e affinati; ma gli empi agiranno empiamente e nessuno degli empi capirà, ma capiranno i savi.
Many shall purify themselves and make themselves white and be tried, smelted, and refined, but the wicked shall do wickedly. And none of the wicked shall understand, but the teachers and those who are wise shall understand.
11 O ra, dal tempo in cui sarà abolito il sacrifico continuo e sarà eretta l'abominazione che causa la desolazione, vi saranno milleduecentonovanta giorni.
And from the time that the continual burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1, 290 days.
12 B eato chi aspetta e giunge a milletrecentotrentacinque giorni.
Blessed, happy, fortunate, spiritually prosperous, and to be envied is he who waits expectantly and earnestly and comes to the 1, 335 days!
13 M a tu va' pure alla tua fine; ti riposerai e poi ti rialzerai per ricevere la tua parte di eredità alla fine dei giorni».
But you, go your way until the end; for you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.