2 Samuele 5 ~ 2 Samuel 5

picture

1 A llora tutte le tribú d'Israele vennero da Davide a Hebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.

Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, Behold, we are your bone and your flesh.

2 G ià in passato, quando Saul regnava su di noi, eri tu che guidavi e riconducevi Israele. L'Eterno ti ha detto: "Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra Israele"».

In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord told you, You shall feed My people Israel and be prince over.

3 C osì tutti gli anziani d'Israele vennero dal re a Hebron e il re Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti all'Eterno, ed essi unsero Davide re sopra Israele.

So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them before the Lord, and they anointed king over Israel.

4 D avide aveva trent'anni quando cominciò a regnare e regnò quarant'anni.

David was thirty years old when he began his forty-year reign.

5 A Hebron regnò su Giuda sette anni e sei mesi; e a Gerusalemme regnò trentatrè anni su tutto Israele e Giuda.

In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.

6 O r il re con i suoi uomini si mosse verso Gerusalemme contro i Gebusei che abitavano il paese. Questi dissero a Davide «Non entrerai qui, perché i ciechi e gli zoppi ti respingeranno!», volendo dire: «Davide non entrerà mai qui».

And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, You shall not enter here, for the blind and the lame will prevent you; they thought, David cannot come in here.

7 M a Davide prese la roccaforte di Sion (che è la città di Davide).

Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the City of David.

8 D avide disse in quel giorno: «Chiunque batte i Gebusei giunga fino al canale e respinga gli zoppi e i ciechi che sono odiati da Davide». Per questo dicono: «Il cieco e lo zoppo non entreranno nella Casa».

David said on that day, Whoever smites the Jebusites, let him get up through the water shaft and smite the lame and the blind who are detested by David’s soul. So they say, The blind and the lame shall not come into the house.

9 C osí Davide si stabilí nella roccaforte e la chiamò la Città di Davide. Poi Davide costruí tutt'intorno cominciando da Millo e verso l'interno.

So David dwelt in the stronghold and called it the City of David. And he built round about from the Millo and inward.

10 D avide diventava sempre piú grande e l'Eterno, il DIO degli eserciti, era con lui.

David became greater and greater, for the Lord God of hosts was with him.

11 P oi Hiram, re di Tiro, inviò a Davide messaggeri, legname di cedro, falegnami e muratori, i quali costruirono una casa a Davide.

Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.

12 A llora Davide riconobbe che l'Eterno lo stabiliva come re d'Israele e innalzava il suo regno per amore del suo popolo Israele.

And David perceived that the Lord had established him king over Israel and that He had exalted his kingdom for His people Israel’s sake.

13 D opo il suo arrivo da Hebron, Davide prese altre concubine e mogli da Gerusalemme, e gli nacquero altri figli e figlie.

And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and other sons and daughters were born to.

14 Q uesti sono i nomi dei figli che gli nacquero a Gerusalemme: Shammua, Shobab, Nathan, Salomone,

And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,

15 I bhar, Elishua, Nefeg Jafia

Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,

16 E lishama, Eliada, Elifelet.

Elishama, Eliada, and Eliphelet.

17 Q uando i Filistei vennero a sapere che Davide era stato unto re d'Israele tutti i Filistei salirono in cerca di Davide. Appena Davide lo seppe, scese alla roccaforte.

When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went up to find, but heard of it and went down to the stronghold.

18 I Filistei giunsero e si sparpagliarono nella valle dei Refaim.

The Philistines also came and spread themselves in the Valley of Rephaim.

19 A llora Davide consultò l'Eterno dicendo: «Devo salire contro i Filistei? Li darai nelle mie mani?». L'Eterno rispose a Davide: «Sali, perché darò certamente i Filistei nelle tue mani».

David inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand? And the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver into your hand.

20 C osí Davide andò a Baal-Peratsim, dove li sconfisse, e disse: «L'Eterno ha aperto un varco tra i miei nemici davanti a me, come un varco aperto dalle acque». Per questo chiamò quel luogo: Baal-Peratsim.

And David came to Baal-perazim, and he smote them there, and said, The Lord has broken through my enemies before me, like the bursting out of great waters. So he called the name of that place Baal-perazim.

21 I Filistei abbandonarono là i loro idoli e Davide e i suoi uomini li portarono via.

There the Philistines left their images, and David and his men took them away.

22 I n seguito i Filistei salirono di nuovo e si sparpagliarono nella valle dei Refaim.

The Philistines came up again and spread themselves out in the Valley of Rephaim.

23 Q uando Davide consultò l'Eterno, egli disse: «Non salire; aggirali alle spalle, piomba su di loro di fronte ai Balsami.

When David inquired of the Lord, He said, You shall not go up, but go around behind them and come upon them over opposite the mulberry (or balsam) trees.

24 Q uando udrai un rumore di passi sulle cime dei Balsami, lanciati subito all'attacco, perché allora l'Eterno uscirà davanti a te per sconfiggere l'esercito dei Filistei».

And when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then bestir yourselves, for then has the Lord gone out before you to smite the army of the Philistines.

25 D avide fece esattamente come l'Eterno gli aveva comandato e sconfisse i Filistei da Gheba fino a Ghezer.

And David did as the Lord had commanded him, and smote the Philistines from Geba to Gezer.